Number of the records: 1
Česko-polský překlad církevní terminologie
Title statement Česko-polský překlad církevní terminologie [rukopis] / Lukáš Skraba Additional Variant Titles Česko-polský překlad církevní terminologie Personal name Skraba, Lukáš, (dissertant) Translated title Czech-Polish Translation of Church Terms Issue data 2017 Phys.des. 77 s. (108 957 znaků) + CD ROM s kopií diplomové práce Note Oponent Ivana Dobrotová Ved. práce Jan Jeništa Another responsib. Dobrotová, Ivana, 1963- (opponent) Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor) Keywords terminologie * církevní terminologie * náboženská terminologie * česko-polský překlad * polsko-český překlad * terminology * church terminology * religious terminology * Czech-Polish translation * Polish-Czech translation Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Polská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00214737-946543448.pdf 45 891.1 KB 24.04.2017 Posudek Typ posudku 00214737-ved-845205767.pdf Posudek vedoucího 00214737-opon-341621480.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00214737-prubeh-592258488.pdf 26.11.2015 24.04.2017 05.06.2017 1 Hodnocení známkou
Cílem této diplomové práce bylo vytvořit česko-polský slovník církevní terminologie. Slovník by měl být maximálně praktický při překladatelské praxi, tudíž obsahuje více než 220 pojmů z nejrůznějších oblastí včetně architektonických prvků sakrálních staveb, popisu církevní hierarchie nebo liturgických předmětů a oděvů. V teoretické části je čtenářům přiblíženo téma česko-polského překladu církevní terminologie, tedy jeho specifika, omezené možnosti při práce se zdroji v českém jazyce nebo je upozorněno na zrádná slova.The aim of the thesis was to create a Czech-Polish dictionary covering the church terminology. The dictionary should be as applicable for translation as possible, hence it contains more than 220 terms from various fields, such as architectonic elements of religious buildings, church hierarchy or liturgical objects and vestments. The theoretical part deals with the question of Czech-Polish translation of the church terminology, its specifics and limitations concerning sources in the Czech language. Special attention is paid to tricky terms.
Number of the records: 1