Number of the records: 1
Die Volxbibel als eine Bibelübersetzung sui generis. Dargestellt am Beispiel des Hohenliedes
Title statement Die Volxbibel als eine Bibelübersetzung sui generis. Dargestellt am Beispiel des Hohenliedes [rukopis] / Laura Lukášová Additional Variant Titles Překlad tzv. Volxbibel jako biblický překlad sui generis. Analýza Písně písní Personal name Lukášová, Laura (dissertant) Translated title Voxbibel as the biblical translation sui generis. Song of the songs analysis Issue data 2014 Phys.des. 62 S. (110996) + 1 CD ROM Note Ved. práce Eva Maria Hrdinová Oponent Oldřich Břenek Another responsib. Hrdinová, Eva Maria (thesis advisor) Břenek, Oldřich, 1982- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords Bibel * Bibelübersetzung * Hohelied * Vergleich * Volxbibel * Bible * biblical translation * Song of Solomon * comparation * Volxbibel Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Německá filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00190360-121384338.pdf 23 220 KB 07.05.2014 Posudek Typ posudku 00190360-ved-884775380.pdf Posudek vedoucího 00190360-opon-308131725.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00190360-prubeh-338551398.pdf 10.03.2013 07.05.2014 16.06.2014 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se věnuje teorii překladu, konrétně se zabývá problematikou překladu Bible. Práce je rozdělená do tří kapitol, přičemž součástí třetí kapitoly je i praktická analytická část. V teoretické části se hovoří o problematice překladu a biblického překladu, o překladových teoriích. Následuje historie překladů Bible a to pouze českých a německých. Nakonec je představena Píseň písní. V praktické části je srovnána první kapitola Písně písní a to ve třech překladech. V závěru práce jsou vyhodnoceny výsledkyThis bachelor thesis deals with the discipline of translation in the context of biblical texts. The thesis consists of three chapters: Different theories and methods regarding the process of biblical translation are introduced in the first chapter. The history of czech and german translations of the Bible is briefly outlined in the second chapter. The third chapter concentrates on the history and the historical importance of the Song of Solomon, methods of analysis and on used terminology. The theoretical introduction of the chapter is followed by commented comparison of three different translations of the song in Lutheran Bible, Volxbibel and finally the Czech ecumenical Bible using the theoretical framework introduced in this thesis. The conclusion summarizes the theoretical and practical impact of the thesis.
Number of the records: 1