Number of the records: 1
Překlady českých pohádek do ruštiny
Title statement Překlady českých pohádek do ruštiny [rukopis] / Izabela Czernek Additional Variant Titles Překlady českých pohádek do ruštiny Personal name Czernek, Izabela (dissertant) Translated title Translations of the Czech fairy tales into Russian Issue data 2015 Phys.des. 62 s. Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Jaroslava Němčáková Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Němčáková, Jaroslava (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords pohádky * překlad * Božena Němcová * Karel Jaromír Erben * Václav Říha * Josef Lada * germanismy * frazeologismy * fairy-tales * translation * Božena Němcová * Karel Jaromír Erben * Václav Říha * Josef Lada * germanismy * phraseology Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Humanitní studia Degreee discipline Ruská filologie - Historie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00185470-148381532.pdf 72 796 KB 16.04.2015 Posudek Typ posudku 00185470-ved-982269446.docx Posudek vedoucího 00185470-opon-729123211.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00185470-prubeh-364054103.pdf 20.05.2013 16.04.2015 09.06.2015 2 Hodnocení známkou
Tato práce se věnuje překladům českých pohádek do ruštiny. Nejdříve se autorka této práce zabývala charakteristikou pohádky jako literárního žánru, jejími dějinami, různými klasifikacemi a konečně jejími překlady. Poté se autorka na základě vybraných kategorií (překlad reálií, frazeologismů, sloves, aj.) pokusila o srovnání jednotlivých překladatelů a jejich schopnost adaptace jazyka pro děti. V další části práce se autorka věnovala srovnání překladů pohádek konkrétních autorů. V práci autorka uváděla své návrhy překladů jednotlivých problémových okruhů, a na jejich základě posuzovala úroveň překladů.The paper describe the translations of Czech fairytales to the Russian language. At the beginning the author of the paper starts with describing characteristics of fairy tale as a literary genre, history of fairy tale, types of classification and finally its translations. Next based on the selected categories (such as translation of the realities, phraseology, verbs etc.) the author tried to compare individual translators and their ability to adapt the language for children. In the next part of the paper the author compared versions fairy tales of particular translators. In the paper author indicated her own proposals of the translation of individual problematic cases and on that base she assessed the level of individual versions.
Number of the records: 1