Number of the records: 1  

Překlad a analýza vybraných částí eseje Juliana Bagginiho

  1. Title statementPřeklad a analýza vybraných částí eseje Juliana Bagginiho [rukopis] / Jana Hainová
    Additional Variant TitlesPřeklad a analýza vybraných částí eseje Juliana Bagginiho
    Personal name Hainová, Jana (dissertant)
    Translated titleTranslation and Analysis of Selected Parts of an Essay by Julian Baggini
    Issue data2011
    Phys.des.76 s. (125 387 znaků) + 1 CD
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Ondřej Molnár
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Molnár, Ondřej, 1983- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * Julian Baggini * esej * analýza výchozího textu * mimotextové faktory * vnitrotextové faktory * sémantický překlad * komunikativní překlad * formální vyjadřování * neformální vyjadřování * kulturní specifičnost * expresivita * interpretace * překladatelská rozhodnutí * translation * Julian Baggini * essay * source text analysis * extratextual factors * intratextual factors * semantic translation * communicative translation * formal language * informal language * culture-specific features * expressivity * interpretation * translation decisions
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00161906-640651759.pdf27875.3 KB19.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00161906-ved-165704501.docPosudek vedoucího
    00161906-opon-998551152.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00161906-prubeh-963944499.pdf02.05.201119.05.201107.06.20111Hodnocení známkou

    Bakalářská práce sestává z analýzy výchozího textu, kterým je esej Juliana Bagginiho, překladu výchozího textu a analýzy cílového textu. Analýza výchozího textu směřuje k jeho bližší charakteristice a k určení překladatelských strategií. Překladatelsky obtížným místům je pak věnován komentář v analýze cílového textu. Cílem je převést věcnou informaci i výrazové prostředky výchozího textu při zachování idiomatičnosti a koherence.The bachelor's thesis consists of the source text analysis of an essay by Julian Baggini, translation of the source text and the target text analysis. The aim of the source text analysis is to identify characteristic features of the source text and to form a base for selecting appropriate translation strategies. Problematic elements encountered during the translation are then discussed in the target text analysis. The objective of the translation is to produce an idiomatic and coherent text while rendering factual information of the text as well as its stylistic features.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.