Number of the records: 1
Překlad a analýza vybraných částí eseje Juliana Bagginiho
Title statement Překlad a analýza vybraných částí eseje Juliana Bagginiho [rukopis] / Jana Hainová Additional Variant Titles Překlad a analýza vybraných částí eseje Juliana Bagginiho Personal name Hainová, Jana (dissertant) Translated title Translation and Analysis of Selected Parts of an Essay by Julian Baggini Issue data 2011 Phys.des. 76 s. (125 387 znaků) + 1 CD Note Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Ondřej Molnár Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Molnár, Ondřej, 1983- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords překlad * Julian Baggini * esej * analýza výchozího textu * mimotextové faktory * vnitrotextové faktory * sémantický překlad * komunikativní překlad * formální vyjadřování * neformální vyjadřování * kulturní specifičnost * expresivita * interpretace * překladatelská rozhodnutí * translation * Julian Baggini * essay * source text analysis * extratextual factors * intratextual factors * semantic translation * communicative translation * formal language * informal language * culture-specific features * expressivity * interpretation * translation decisions Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00161906-640651759.pdf 27 875.3 KB 19.05.2011 Posudek Typ posudku 00161906-ved-165704501.doc Posudek vedoucího 00161906-opon-998551152.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00161906-prubeh-963944499.pdf 02.05.2011 19.05.2011 07.06.2011 1 Hodnocení známkou
Bakalářská práce sestává z analýzy výchozího textu, kterým je esej Juliana Bagginiho, překladu výchozího textu a analýzy cílového textu. Analýza výchozího textu směřuje k jeho bližší charakteristice a k určení překladatelských strategií. Překladatelsky obtížným místům je pak věnován komentář v analýze cílového textu. Cílem je převést věcnou informaci i výrazové prostředky výchozího textu při zachování idiomatičnosti a koherence.The bachelor's thesis consists of the source text analysis of an essay by Julian Baggini, translation of the source text and the target text analysis. The aim of the source text analysis is to identify characteristic features of the source text and to form a base for selecting appropriate translation strategies. Problematic elements encountered during the translation are then discussed in the target text analysis. The objective of the translation is to produce an idiomatic and coherent text while rendering factual information of the text as well as its stylistic features.
Number of the records: 1