Number of the records: 1
Překlad propagačních materiálů z oblasti lékárenství do ruštiny (s translatologickým komentářem)
Title statement Překlad propagačních materiálů z oblasti lékárenství do ruštiny (s translatologickým komentářem) [rukopis] / Nikola Zilvarová Additional Variant Titles Překlad propagačních materiálů z oblasti lékárenství do ruštiny (s translatologickým komentářem) Personal name Zilvarová, Nikola (dissertant) Translated title Translation of Pharmaceutical Promotional Materials into Russian (with Translation Commentary) Issue data 2010 Phys.des. 97 s. (130974 znaků) + 1 CD ROM Note Ved. práce Jindřiška Pilátová Another responsib. Kapitánová, Jindřiška, 1976- (thesis advisor) Vobořil, Ladislav, 1973- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords Odborný styl * teorie překladu * překladatelské transformace * česká a ruská terminologie * překlad vlastních jmen * překlad termínů * dermokosmetika * Professional style * translation theory * translation transformation * Czech and Russian terminology * proper names´ translation * terms translation * dermocosmetics Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language ruština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 101465-873688860.pdf 27 1 MB 21.04.2010 Posudek Typ posudku 101465-ved-506742037.pdf Posudek vedoucího 101465-opon-115028752.pdf Posudek oponenta
Hlavním cílem této bakalářské práce je překlad internetových stránek společnosti SynCare s následným komentářem k tomuto překladu. Práce se rozděluje na dvě části - teoretickou a praktickou. Teoretická část je věnována jak obecným poznatkům o dermokosmetice a jejímu postavení na současném ruském trhu, tak i lingvistickému popisu, ve kterém jsem se zaměřila na odborný styl, některé zvláštnosti překladu odborných textů, překladatelské transformace, srovnání české a ruské terminologie a v neposlední řadě na překlad termínů a vlastních jmen. Praktickou část tvoří nejen komentovaný překlad, ale také glosář nejčastěji používaných výrazů v této oblasti.The Essential aim of this bachelor thesis is a translation with following commentary of the official website of SynCare company. The thesis itself is divided into two parts; theoretical and practical. The theoretical part deals with: firstly, general findings of dermocosmetics and its position on Russian market, secondly, linguistic description, in which I was focused on professional style, some peculiarities of translation of professional texts, translation transformation, compare of Czech and Russian terminology and finally on translation of professionalism and proper names. The practical part consists not only of commented translation, but also of glossary of most frequently used terms in this branch.
Number of the records: 1