Number of the records: 1
Frazeosémantické pole "Jídlo" v ruštině a češtině
Title statement Frazeosémantické pole "Jídlo" v ruštině a češtině [rukopis] / Markéta Šollerová Additional Variant Titles FRAZEOSÉMANTICKÉ POLE "JÍDLO" V RUŠTINĚ A ČEŠTINĚ Personal name Šollerová, Markéta (dissertant) Translated title Phraseo-Semantic Field of "Food" in Russian and Czech Issue data 2010 Phys.des. 159 s. (215920 znaků) + 1 CD-R Note Ved. práce Ludmila Stěpanova Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (thesis advisor) Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords FRAZEOSÉMANTICKÉ POLE * JÍDLO * RUŠTINA * ČEŠTINA * PŘEKLADOVÁ EKVIVALENCE * RUSKO-ČESKÝ SLOVNÍK * FRAZEOLOGIE * KUCHYNĚ * KLASIFIKACE PODLE VÝZNAMŮ * PHRASEO-SEMANTIC FIELD * FOOD * RUSSIAN * CZECH * EQUIVALENCE RELATIONS * RUSSIAN-CZECH DICTIONARY * PHRASEOLOGY * CUISINE * CLASSIFICATION IN LIGHT OF MEANINGS Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Odborná ruština pro hospodářskou praxi book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 81185-669198895.pdf 42 919.7 KB 11.05.2010 Posudek Typ posudku 81185-ved-434192319.pdf Posudek vedoucího 81185-opon-897456826.pdf Posudek oponenta
Tato diplomová práce se zabývá frazeosémantickým polem "jídlo" v ruštině a češtině a jeho vzájemným porovnáním v obou jazycích, což bylo cílem této práce. Jádrem celé práce je klasifikace frazeologizmů spojených s jídlem z hlediska významů. Ruské frazeologizmy tak jsou rozděleny do 19 skupin, české do 18 skupin, které jsou vzájemně srovnávány. Bylo zjištěno, že oba jazyky mají mnoho společného, ale také mezi nimi nalezneme celou řadu odlišností. Kromě srovnávací analýzy frazeosémantického pole "Jídlo" v ruštině a češtině, bylo do práce zakomponováno mj. také vymezení pojmu frazeologie a typů vztahů mezi frazeologizmy originálu a překladu podle míry funkční a sémanticko-stylistické shody. Práce je zakončena rusko-českým a česko-ruským tématickým slovníkem frazeologizmů. V práci je analyzováno celkem 1052 frazeologických jednotek; z toho 519 ruských frazémů a 533 českých frazémů. Počet znaků s mezerami: 297742This thesis contains phraseo-semantic field of "food" in Russian and Czech languages. The aim of this thesis is confront it in both of these languages. The base of the thesis is classification of phraseologies adherented to the food in light of their meanings. Afterwards the russion phraseologies are devided into 19 groups, the czech phraseologies into 18 groups. These groups are confronted between themself. It was found out that in the both languages are many common and different features. Besides the confrontation of phraseo-semantic field of "food" in both languages my thesis determines concept of the basic facts and types of equivalence relations to original text and translation. This thesis is finished by russion-czech and czech-russion thematic dictionary of phraseologies.
Number of the records: 1