Number of the records: 1  

Překlad anglických filmových titulů do čínštiny

  1. Title statementPřeklad anglických filmových titulů do čínštiny [rukopis] / Hana Brzobohatá
    Additional Variant TitlesPřeklad anglických filmových titulů do čínštiny
    Personal name Brzobohatá, Hana, (dissertant)
    Translated titleTranslation of English Movie Titles to Chinese
    Issue data2021
    Phys.des.47 + Ne
    NoteOponent Kamila Hladíková
    Ved. práce Petr Janda
    Another responsib. Hladíková, Kamila, 1978- (opponent)
    Janda, Petr (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (degree grantor)
    Keywords film * filmový trh * překlad * čínský film * výchozí jazyk * cílový jazyk * translation * movie * movie market * chinese movie * source language * target language
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČínská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00276553-720243931.pdf10746.7 KB12.12.2021
    PosudekTyp posudku
    00276553-ved-703075783.docxPosudek vedoucího
    00276553-opon-966465449.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00276553-prubeh-821938002.pdf13.05.202112.12.202119.01.2022DHodnocení známkou

    Práce se zabývá metodami překladatelských postupů užívaných při překládání anglických filmových názvů do čínštiny a jejich četností. Cílem práce je nalezení nejčastěji aplikovaného překladatelského postupu. Tento překladatelský postup se snažím nalézt pomocí analýzy vzorku 70 filmových názvů, jež byly převedeny z anglického originálu do čínského jazyka. Doplňujícím cílem je nalezení korelace mezi sémantickým významem znaků a filmového děje u názvů přeložených pomocí transliterace.The thesis deals with the methods of translation processes used in translating English film titles into Chinese and their frequency. The aim of the work is to find the most frequently applied translation process. I try to find this translation process by analyzing a sample of 70 film titles that have been translated from the English original into the Chinese language. The additional goal is to find a correlation between the semantic meaning of the characters and the film story for the names translated by transliteration.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.