Number of the records: 1  

Komentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova

  1. Title statementKomentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova [rukopis] / Veronika Podéšťová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova
    Personal name Podéšťová, Veronika (dissertant)
    Translated titleThe Commented Translation of Short Stories by A. A. Astvacaturov
    Issue data2017
    Phys.des.110 s.(178 962 znaků). + CD
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Martina Pálušová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Pálušová, Martina, 1982- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords translatologie * umělecký překlad * překladatelská strategie * Jiří Levý * Andrej Alexejevič Astvacaturov * jazyková komika * překlad cizojazyčných prvků * aluze * translatology * artisctic translation * strategy of translation * Jiří Levý * Andrej Alexejevič Astvacaturov * comic of language * translation of elements in foreign language * allusion
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00214726-552363628.pdf611.2 MB12.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00214726-ved-885934752.pdfPosudek vedoucího
    00214726-opon-161401403.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214726-prubeh-993842727.pdf17.03.201712.04.201708.06.20171Hodnocení známkou

    Práce si klade za cíl adekvátně přeložit vybrané povídky autora Andreje Alexejeviče Astvacaturova z ruštiny do češtiny a zpřístupnit tím českému čtenáři současného ruského prozaika. Jedná se celkem o 11 rozsahově krátkých povídek, které dohromady tvoří první část autorova nejnovějšího povídkového románu Podzim po kapsách. V první části diplomové práce bude krátce načrtnuta biografie autora. Na základě odborné literatury bude následovat vytyčení překladatelské strategie a zanalyzování předlohy jak z literárněvědného, tak i jazykového hlediska. Stěžejní část práce bude tvořit komentář k překladu, kde bude popsán proces vzniku překladu a řešení překladatelských problémů. Jednotlivé postupy budou podloženy odbornou literaturou a ukázány na příkladech z textu.The aim of this thesis entitled The Commented Translation of Short Stories by A. A. Astvacaturov, is to translate selected short stories by Andrej Alexejevič Astvacaturov from Russian to Czech and make it available for Czech readers to get to know his work. Altogether there are 11 short stories that form the first part of his latest short story cycle Autumn in Pockets. The first part of the thesis will shortly focus on author's life and mainly on strategy of translation and analysis of the original both in literary science terms and language terms. The main goal is to comment the translation, describe the development and solve problems of translation. Single methods will be based on reference books and shown on examples from the text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.