Number of the records: 1  

The Existential There-construction in Czech Translations of Hemingway's A Farewell to Arms

  1. Title statementThe Existential There-construction in Czech Translations of Hemingway's A Farewell to Arms [rukopis] / Adéla Dubcová
    Additional Variant TitlesExistenciální there konstrukce v překladech Hemingwayova románu Sbohem, armádo!
    Personal name Dubcová, Adéla (dissertant)
    Translated titleThe Existential There-construction in Czech Translations of Hemingway´s A Farewell to Arms
    Issue data2016
    Phys.des.126 s (145 748znaků) : tab. + CD ROM
    NoteOponent Michal Kubánek
    Ved. práce Ondřej Molnár
    Another responsib. Kubánek, Michal, 1982- (opponent)
    Molnár, Ondřej, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords aktuální členění větné * dynamické sémantické škály * prezentační sloveso * věty vstupu na scénu * sbohem armádo * překlad * functional sentence perspective * dynamic semantic scales * presentational verb * existence or appearance on the scene * farewell to arms * translation
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00192117-293223924.pdf342.1 MB14.12.2016
    PosudekTyp posudku
    00192117-ved-583148519.pdfPosudek vedoucího
    00192117-opon-979197868.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00192117-prubeh-903656610.pdf24.10.201614.12.201623.01.20172Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá otázkou, zda se vyskytují tendence pro překlad anglických existenciálních konstrukcí s there a jestli jsou těmito protějšky také věty vstupu na scénu a za jakých podmínek. Praktickou částí je výzkum založený na komparativní analýze překladů beletristického díla.This diploma thesis deals with the question of whether there are tendencies in translating existential there-constructions and whether their counterparts express existence or appearance on the scene. The practical part of this paper is a comparative analysis of three translations of a novel.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.