Number of the records: 1
Traduzione commentata dei saggi scelti da Scritti corsari di Pier Paolo Pasolini
Title statement Traduzione commentata dei saggi scelti da Scritti corsari di Pier Paolo Pasolini [rukopis] / Alžběta Juříková Additional Variant Titles Komentovaný překlad esejů P. P. Pasoliniho Personal name Juříková, Alžběta (dissertant) Translated title A Translation with Commentary of Pier Paolo Pasolini's Selected Essays from Scritti corsari Issue data 2015 Phys.des. 55 s. (75 975 znaků) : il. + 1 CD ROM Note Ved. práce Lenka Kováčová Oponent Jiří Špička Another responsib. Kováčová, Lenka (thesis advisor) Špička, Jiří, 1974- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor) Keywords Pier Paolo Pasolini * Scritti corsari * traduzione * traduttologia * politica italiana * morfo-sintassi * stilistica * lessicologia * Pier Paolo Pasolini * Scritti corsari * translation * Italian politics * morpho-syntax * stylistics * lexicology Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language italština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Italská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00192218-927422655.pdf 46 2.1 MB 23.06.2015 Posudek Typ posudku 00192218-ved-576379877.pdf Posudek vedoucího 00192218-opon-794647306.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00192218-prubeh-146788168.pdf 21.05.2014 23.06.2015 28.08.2015 1 Hodnocení známkou
L'obiettivo della presente tesi breve consiste nella traduzione di due saggi tratti da Scritti corsari di Pier Paolo Pasolini e nel successivo commento alla traduzione. La tesi si apre con il primo capitolo, che presenta alcuni concetti fondamentali della teoria della traduzione, e continua con un medaglione dell'autore nel secondo capitolo, il quale descrive la sua vita e le sue opere. Il terzo capitolo contiene la traduzione dall'italiano in ceco dei saggi scelti, intitolati "I Nixon italiani" e "L'ignoranza vaticana come paradigma dell'ignoranza della borghesia italiana". Il commento alla traduzione si trova nel quarto capitolo e prende in esame alcuni fenomeni legati al contesto socio-politico e ai piani morfo-sintattico, lessicale e stilistico, affrontati durante la traduzione.The main aim of this thesis is a translation of two essays from Scritti corsari written by Pier Paolo Pasolini and its subsequent commentary. The thesis opens up in its first chapter with some basic theoretical concepts of translation studies and continues in the second chapter with outlining the life and workings of the author. The third chapter consists of two selected essay translations from Italian to Czech, namely "I Nixon italiani" e "L'ignoranza vaticana come paradigma dell'ignoranza della borghesia italiana". The fourth and final chapter analyses the following features of these essays: the socio-political background, the morpho-syntactic level, the lexical level and the stylistic level.
Number of the records: 1