Number of the records: 1  

Traduzione commentata dei saggi scelti da Scritti corsari di Pier Paolo Pasolini

  1. Title statementTraduzione commentata dei saggi scelti da Scritti corsari di Pier Paolo Pasolini [rukopis] / Alžběta Juříková
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad esejů P. P. Pasoliniho
    Personal name Juříková, Alžběta (dissertant)
    Translated titleA Translation with Commentary of Pier Paolo Pasolini's Selected Essays from Scritti corsari
    Issue data2015
    Phys.des.55 s. (75 975 znaků) : il. + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Lenka Kováčová
    Oponent Jiří Špička
    Another responsib. Kováčová, Lenka (thesis advisor)
    Špička, Jiří, 1974- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor)
    Keywords Pier Paolo Pasolini * Scritti corsari * traduzione * traduttologia * politica italiana * morfo-sintassi * stilistica * lessicologia * Pier Paolo Pasolini * Scritti corsari * translation * Italian politics * morpho-syntax * stylistics * lexicology
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageitalština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Italská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00192218-927422655.pdf462.1 MB23.06.2015
    PosudekTyp posudku
    00192218-ved-576379877.pdfPosudek vedoucího
    00192218-opon-794647306.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00192218-prubeh-146788168.pdf21.05.201423.06.201528.08.20151Hodnocení známkou

    L'obiettivo della presente tesi breve consiste nella traduzione di due saggi tratti da Scritti corsari di Pier Paolo Pasolini e nel successivo commento alla traduzione. La tesi si apre con il primo capitolo, che presenta alcuni concetti fondamentali della teoria della traduzione, e continua con un medaglione dell'autore nel secondo capitolo, il quale descrive la sua vita e le sue opere. Il terzo capitolo contiene la traduzione dall'italiano in ceco dei saggi scelti, intitolati "I Nixon italiani" e "L'ignoranza vaticana come paradigma dell'ignoranza della borghesia italiana". Il commento alla traduzione si trova nel quarto capitolo e prende in esame alcuni fenomeni legati al contesto socio-politico e ai piani morfo-sintattico, lessicale e stilistico, affrontati durante la traduzione.The main aim of this thesis is a translation of two essays from Scritti corsari written by Pier Paolo Pasolini and its subsequent commentary. The thesis opens up in its first chapter with some basic theoretical concepts of translation studies and continues in the second chapter with outlining the life and workings of the author. The third chapter consists of two selected essay translations from Italian to Czech, namely "I Nixon italiani" e "L'ignoranza vaticana come paradigma dell'ignoranza della borghesia italiana". The fourth and final chapter analyses the following features of these essays: the socio-political background, the morpho-syntactic level, the lexical level and the stylistic level.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.