Number of the records: 1
Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye 1982, Janine
Title statement Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye 1982, Janine [rukopis] / Veronika Austová Additional Variant Titles Komentovaný překlad úryvků románu Alasdaira Graye "1982, Janine Personal name Austová, Veronika (dissertant) Translated title Commented translation of excerpts from the novel 1982, Janine by Alasdair Gray Issue data 2011 Phys.des. 55 s. + 1 kopie výchozího textu 1 CD Note Ved. práce Bob Hýsek Oponent Vojtěch Novák Another responsib. Hýsek, Bob, 1974- (thesis advisor) Novák, Vojtěch (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords překlad * analýza * Alasdair Gray * Jiří Levý * Dagmar Knittlová * translation * analysis * Alasdair Gray * Jiří Levý * Dagmar Knittlová Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00129348-662117487.pdf 94 596.6 KB 15.08.2011 Posudek Typ posudku 00129348-ved-403588894.doc Posudek vedoucího 00129348-opon-247217267.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00129348-prubeh-364391426.pdf 25.05.2010 15.08.2011 05.09.2011 3 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce bylo vytvořit komentovaný překlad dvou úryvků z románu 1982, Janine od skotského malíře a spisovatele Alasdaira Graye. Překlad následuje literární analýza, která představí autora, jeho tvorbu a narativní charakteristiku vybraného díla. V komentáři jsou na jednotlivých jazykových plánech popsány problémy, které se při překládání objevily, zvolené strategie, metody a konečná řešení.The aim of this bachelor thesis was to create a commented translation of two excerpts from the novel 1982, Janine by Scottish painter and writer Alasdair Gray. The translation is followed by the literary analysis, in which the author, his work and narrative aspects of the selected novel are described. The second part of the analysis is devoted to the description of the translation problems that have appeared, consequently, chosen strategies, methods and final solutions are discussed.
Number of the records: 1