Number of the records: 1
Analyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht
Title statement Analyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht [rukopis] / Dominik Kruyer Additional Variant Titles Analyse der Dialekte im Theaterstück Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator aus übersetzungspraktischer Sicht Personal name Kruyer, Dominik, (dissertant) Translated title Analysis of dialects in the play Stefko Hanushevsky erzählt: Der große Diktator from a practical translation point of view Issue data 2023 Phys.des. 59 s. (75 526 znaků) + - Note Ved. práce Marie Krappmann Oponent Petra Bačuvčíková Another responsib. Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor) Bačuvčíková, Petra (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords překladatelské strategie * posuny v překladu * překlad titulků * literární žánr drama * kondenzace * generalizace * ekvivalence * translation strategies * translation shifts * subtitle translation * the literary genre of drama * condensation * generalization * equivalence Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad Degreee discipline Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00284640-413785147.pdf 0 573.9 KB 10.12.2023 Posudek Typ posudku 00284640-ved-316938262.doc Posudek vedoucího 00284640-opon-808426123.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00284640-prubeh-518936340.pdf 17.05.2022 10.12.2023 11.01.2024 B Hodnocení známkou
Tato práce se zaměřuje na problematiku překladu titulků k divadelní hře. Zabývá se překladem titulků, formou dramatu, titulkováním samotným a následnou analýzou překladatelsky významných míst na konkrétních příkladech. Cílem této práce je popsat různá řešení pro překlad titulků v oblasti pro divadelní hru.This thesis focuses on the problem of translating subtitles for a play. It deals with the translation of subtitles, the form of the drama, the subtitling itself, and the subsequent analysis of the translation's significant parts using specific examples. The aim of this thesis is to describe different solutions for translating subtitles for a play.
Number of the records: 1