Number of the records: 1  

Přejatá slova německého původu v japonštině

  1. Title statementPřejatá slova německého původu v japonštině [rukopis] / Sarah Karnetová
    Additional Variant TitlesPřejatá slova německého původu v japonštině
    Personal name Karnetová, Sarah, (dissertant)
    Translated titleLoanwords of German origin in Japanese
    Issue data2021
    Phys.des.75 (91 925) : tab. + -
    NoteVed. práce Ivona Barešová
    Oponent Tereza Nakaya
    Another responsib. Barešová, Ivona (thesis advisor)
    Nakaya, Tereza, 1984- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor)
    Keywords japonština * němčina * přejatá slova * gairaigo * přejatá slova z němčiny * Japanese * German * loanwords * gairaigo * loanwords of German origin
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineJaponská filologie - Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00264017-380068453.pdf191.6 MB30.04.2021
    PosudekTyp posudku
    00264017-ved-924872171.pdfPosudek vedoucího
    00264017-opon-851723378.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00264017-prubeh-537429594.jpg15.02.202130.04.202109.06.20211Hodnocení známkou

    Práce se věnuje přejatým slovům, jež pronikla do japonštiny z německého jazyka. Cílem práce je zjistit, která slova původem z němčiny se stále ještě v japonském jazyce objevují a která naopak již plní jen historickou funkci a jsou pouze dokladem vzájemné spolupráce obou zemí. Analýza bude provedena pomocí japonského korpusu The Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese, do kterého jsou postupně zadávána jednotlivá slova excerpovaná ze dvou odlišných slovníků přejatých slov. Teoretická část se nejprve zabývá obecně přejatými slovy v japonštině a historií jejich přejímání a poté se zaměří na historii přejímání německých slov do japonštiny. Další část se věnuje vývoji zápisu přejatých slov a způsobu zápisu výpůjček z němčiny. Největší část práce se zabývá samotným výzkumem, ve kterém jsou všechny výpůjčky rozděleny nejprve do kategorií podle významu a poté ještě do frekvenčních skupin podle toho, jak často se v korpusu vyskytují. Na základě počtu výskytů jednotlivých slov v korpusu je vyhodnoceno, která slova se stále ještě v japonštině vyskytují a která nikoliv. Pozornost je věnována také nepoužívaným německých výpůjčkám, u kterých se navíc zkoumá, která slova je nahradila.The aim of this thesis is to find out which words of German origin are still used in Japanese language, and which of them only have the function of a historical evidence of mutual cooperation. Words, excerpted from two different dictionaries of Japanese loanwords will be analysed by using the Japanese corpus The Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese. The first chapter introduces loanwords in Japanese in general and the history of lexical borrowing. The second chapter deals with the development of the notation system of loanwords and with the notation of loanwords from German. The main part of the thesis describes the research and its methodology. Collected words are divided into categories, according to their meaning, and then into groups depending on frequency of occurrence in the corpus. Based on the frequency in the corpus it is evaluated which words still occur in the language and which are found only in the dictionary.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.