Number of the records: 1
Blackstone's statutes on family law
Title statement Blackstone's statutes on family law : 2015-2016 / edited by Mika Oldham Edition statement 24th edition Publication Oxford : Oxford University Press, 2015 Phys.des. xii, 703 stran ISBN 978-0-19-873603-5 (brožováno) Edition Blackstone's statutes series Note Obsahuje rejstřík Another responsib. Oldham, Mika (editor) Subj. Headings rodinné právo family law * umělé oplodnění artificial insemination Geographic keywords Velká Británie Great Britain Form, Genre zákony laws Conspect 347 - Soukromé právo UDC 347.61/.64 , 618.177-089.888.11 , (410) , (094.5) Country Velká Británie Language angličtina Document kind Books book
Call number Barcode Location Sublocation Info Sk-5/146 (PF) 3130027143 PF PF - studovna knihovny Date due 30 days Title statement Kaszuby = Cassubia Par.title Cassubia Publication Warszawa : Polskie Radio SA, [2012] Copyright notice date ℗+©2012 Phys.des. 1 CD audio (69:01) ; 12 cm + 1 brožura (44 stran) Cast/Featuring ženský hlas (8) ; mužský hlas (1) ; housle (1) ; bandoneon (1) [celkový počet interpretů: 11] ; soubor lidových nástrojů (8) [celkový počet souborů: 8] Edition Kolekcja muzyki ludowej Polskiego Radia = Polish Radio folk collection Muzyka źródeł = Source of Polish folk music ; 17 Note Název z disku Technika záznamu ADD. Reedice CD vydaného v roce 1999. Skladby nahrané v letech 1969-1998. Informace o hudbě a interpretech polsky a anglicky v brožuře. Nagrania, wybór i opracowanie Małgorzata Jędruch-Włodarczy ; Redakcja Jan Popis, Magdalena Kawczyńska ; Tłumaczenie Tomasz Zymer Contents 1. Prezentacja dżwięku diabelskich skrzypeic -- 2. trad. Szewiec -- 3. trad. Za co Maćku koza bijesz -- 4. trad. To je krótczi, to je dłudżi -- 5. trad. Szewiec II -- 6. trad. Kowal -- 7. trad. 4 mile za Warszawe -- 8. trad. Łuowieczci chuedzo -- 9. trad. Polka "Władyś" -- 10. trad. Walczyk "Szyper" -- 11. trad. Polka "Zbyszek" -- 12. trad. Gęsy hud -- 13. trad. A ti ptaszku skowrunszku -- 14. trad. Pod borem chojna stojała -- 15. Sewy gołąbeczek -- 16. trad. Mamuelke muoja boli mnie głowa -- 17. trad. Kole lipy kole wody -- 18. trad. Już dosiekli pańscie chłopi -- 19. trad. Polka -- 20. trad. Marsz weselny -- 21 trad. Od błoetka do błoetka -- 22. trad. Chodzony weselny -- 23. trad. Rajo mie dziś kawalera -- 24. trad. Dobry tabaka -- 25. trad. Królowie jado, korony kłado -- 26. trad. Jędrze jabka, jędrze kreśzci -- 27. trad. Pój sã żużkú, mój Jezusku -- 28. trad. Rozkwietnęła się lilija -- 29. trad. W Dzień Bożego Narodzenia -- 30. trad. Już idę do grobu ciemnego -- 31. trad. Polka "sëka lësa guenila" -- 32. trad. Koseder -- 33. trad. Dżek -- 34. trad. Trojak -- 35. trad. Kutrowa polka -- 36. trad. Stoi dzewcze w uogrodze -- 37. trad. Lipa, lipa, lipaneczka -- 38. Pod borem brzózka stojała -- 39. trad. Muedry ueczka puejta spac -- 40. trad. Jem jo rëbok -- 41. trad. Hej, żeglujże, żeglarze -- 42. O tym jak Kaszuba ze wsi do miasta jechał Poznámka o účinkujících Diabelskie skrzypce: Grzegorz Elak ; śpiew: Krystyna Wysocka, Helena Nadolna, Irena Rzepa, Leon Łangowski, Władysława Wiśniewska, Anna Basman-Dettlaff, Anna Konkel, Elżbieta Stalka, Teresa Muża ; bandonia: Leon Puzdrowski ; Dziecięcy Zespół "Kaszuby" z Czerska ; Kapela Zespołu Regionalnego "Kaszuby" z Kartuz ; Zespół Ludowy "Wdzydzanki" z Wdzydz Kiszewskich ; Kapela z Parchowa ; Kapela Grupy Folklorystycznej "Pleskota" z Chmielna ; Kapela Rodzinna Derrów z Nowego Klincza Kościerzyny ; Kaszubska Kapela Ludowa z Kościerzyny ; Kapela Ludowa "Bazuny" z Leźna Note Souběžný polský a anglický text
Number of the records: 1