Number of the records: 1
Komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství
Title statement Komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství [rukopis] / Eva Musilová Additional Variant Titles Překlad odborného textu z oboru "včelařství" se zaměřením na problematiku onemocnění včel Personal name Musilová, Eva (dissertant) Translated title An annotated translation of specialized text from beekeeping field Issue data 2014 Phys.des. 126 s. (160 765 znaků) + CD Note Oponent Helena Flídrová Ved. práce Ladislav Vobořil Another responsib. Flídrová, Helena (opponent) Vobořil, Ladislav, 1973- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords odborný styl * překladatelství * odborný překlad * překladové transformace * terminologie včelařského překladu * specialized style * translating * specialized translation * translation transformations * terminology of beekeeping field translation Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Ruská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00193229-239286150.pdf 185 27.2 MB 18.08.2014 Posudek Typ posudku 00193229-ved-737829095.pdf Posudek vedoucího 00193229-opon-946492550.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00193229-prubeh-434092875.pdf 20.08.2013 18.08.2014 28.08.2014 3 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství". Teoretická část práce se zabývá problematikou českého a ruského odborného stylu a jejich charakteristickými jazykovými prostředky, které jsou dále aplikovány na konkrétní příklady z jednotlivých textů. Praktická část je věnována zejména terminologickému rozboru a dále také překladovým transformacím. Výchozími texty pro překlad bylo devět rusky psaných odborných včelařských článků. Ty jsou, spolu s jejich překlady a rusko-českým glosářem nejdůležitějších termínů, součástí přílohy.The theme of this thesis is an annotated translation of specialized text from beekeeping field. The theoretical part of the thesis deals with the questions of Russian and Czech specialized style and their specific linguistic means, which are then applied to particular examples from individual texts. The analytical part of the thesis is devoted mainly to the terminology analysis and also to a discussion of translation transformations. The initial text consists of nine articles written in Russian which are a part of the Appendix - as well as their translation and a Russian-Czech glossary containing the most commonly used terms and phrases from the text.
Number of the records: 1