Number of the records: 1
Terminologická báze a tématické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení(specializace: zdraví - alternativní medicína)
Title statement Terminologická báze a tématické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení(specializace: zdraví - alternativní medicína) [rukopis] / Monika Súkeníková Additional Variant Titles Terminologická báze a tematické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení (Specializace: Zdraví - alternativní medicína) Bazy terminologiczne i tematyczne arkusze dla inowacji nauczania przekladu i tlumaczenia (Specjalizacja: Zdrowie - medycyna alternatywna) Personal name Súkeníková, Monika (dissertant) Translated title Terminological database and thematic worksheets for teaching innovation translation and interpretation (Specjalization: Health - alternative medicine) Issue data 2011 Phys.des. 47 s. (62 656 znaků) : il., tab. + DVD - Slovník Note Ved. práce Martina Bořilová Oponent Iveta Výrková Another responsib. Bořilová, Martina, 1981- (thesis advisor) Výrková, Iveta (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor) Keywords překlad * tlumočení * metody výuky * zdraví * alternativní medicína * analýza slov * slovník * translation * interpreting * teaching methods * health * alternative medicine * word analysis * vocabulary Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00137806-780949581.doc 38 528.9 KB 16.05.2011 Posudek Typ posudku 00137806-ved-679668852.doc Posudek vedoucího 00137806-opon-413566659.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00137806-prubeh-128767302.pdf 08.04.2010 16.05.2011 14.06.2011 2 Hodnocení známkou
Autor se zabývá problematikou odborného překladu z polštiny do češtiny v oboru alternativní medicíny. Na základě srovnání polských a českých ekvivalentů z výše uvedeného prostředí tvoří analýzu slov. Autor si všímá podobnosti a odlišnosti slov, jejich původu a vzniku. Dále vytváří slovník, jenž zahrnuje potřebná slovníková hesla, a také tematické pracovní listy, které mají sloužit výuce překladu a tlumočení.The author deals with professional translation from Polish into Czech in the field of alternative medicine. Based on a comparison of Polish and Czech equivalents of the above analysis environment consists of words. The author notes the similarities and differences in words, their origin and formation. In addition, creating a dictionary, which includes the necessary dictionary entries and thematic worksheets to serve teaching translation and interpreting.
Number of the records: 1