Number of the records: 1
Komentovaný překlad části knihy Borise Akunina "Statskij sovětnik
Title statement Komentovaný překlad části knihy Borise Akunina "Statskij sovětnik [rukopis] / Jana Krčková Additional Variant Titles Komentovaný překlad části knihy Borise Akunina "Statskij sovětnik Personal name Krčková, Jana (dissertant) Translated title Commentary translation of the part of the book " Statskiy sovetnik" written by Boris Akunin Issue data 2009 Phys.des. 101 s. (172 551 znaků), 2 s. o : il. Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Machalová, Milena (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords překladatelství * umělecký překlad * ruská literatura * reálie * ekvivalence * termín * archaismy * historismy * Boris Akunin * Translation * artistic translation * russian literature * realia * equivalence * term * archaism * historicism * Boris Akunin Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language ruština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Odborná ruština pro hospodářskou praxi book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 32106-692697029.pdf 55 1 MB 15.12.2009 Posudek Typ posudku 32106-ved-880061771.pdf Posudek vedoucího 32106-opon-611748069.pdf Posudek oponenta
Předmětem této práce je komentovaný překlad části knihy Borise Akunina, který je považován za jednoho z nejúspěšnějších současných ruských autorů. Práce je rozdělena do čtyř kapitol. V první kapitole jsou popsány teoretické aspekty překladu a práce překladatele. Ve druhé kapitole je pojednáváno o autorovi knihy a knize samotné. Třetí kapitola je zaměřena na komentář k vlastnímu překladu. Čtvrtá kapitola obsahuje vlastní překlad části knihy.The subject of this work is a commented translation of a part of Statskij Sovetnik, book by Boris Akunin who is considered to be one of the most contemporary russian authors. The thesis consists of four main chapters. First chapter describes teoretical aspects of translation and the work of a translator. Second chapter describes an author of the book and the book itself. The third chapter is focused on comments on the translation itself which is the fourth chapter. The work is presented in russian language, the translation is done from Russian to Czech.
Number of the records: 1