Number of the records: 1  

Překlad textu z oblasti gastronomie s komentářem

  1. Title statementPřeklad textu z oblasti gastronomie s komentářem [rukopis] / Michaela Nosková
    Additional Variant TitlesPřeklad textu z oblasti gastronomie s glosářem a komentářem
    Personal name Nosková, Michaela, (dissertant)
    Translated titleTranslation of a gastronomy text with a glossary and commentary
    Issue data2021
    Phys.des.82 s. (134 267 znaků) : il.
    NoteOponent Alla Arkhanhelská
    Ved. práce Mariia Dobrova
    Another responsib. Arkhanhelská, Alla (opponent)
    Dobrova, Mariia 1982- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords nářečí * překladová problematika * transformace * metody překladu * ekvivalence * Miloš Gerstner * dialect * translation problems * translation transformation * methods of translation * equivalence * Miloš Gerstner
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00240641-575055945.pdf162.5 MB06.05.2021
    PosudekTyp posudku
    00240641-ved-179267315.rtfPosudek vedoucího
    00240641-opon-717233763.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00240641-prubeh-647628317.pdf27.11.201806.05.202108.06.20211Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce je Překlad textu z oblasti gastronomie s komentářem. Cílem této práce bylo vytvořit adekvátní překlad prozaického textu s obsahem krkonošského nářečí. Součástí práce je i komentář s vybranými překladatelskými problémy. Diplomová práce je rozdělena na tři části: teoretickou, praktickou část a o autorovi knihy a jeho díle. Teoretická část se věnuje překladatelským transformacím, metodám překladu a překladu nářečí. Získané teoretické poznatky jsou aplikovány v praktické části. Praktickou část tvoří samotný překlad a vybraná problematika překládaného textu. Vzhledem k tématu považuji za vhodné zmínit v práci také pár slov o autorovi a jeho díle. Součástí práce jsou dále i přílohy: text originálu a fotografie z krkonošského života pro lepší čtenářovu představu.The topic of the diploma thesis is the translation of a text form the field of gastronomy with commentary. The aim of this thesis is to create an adequate translation of a prose text with the content of the Giant Mountains dialect. The thesis also includes a commentary with selected translation problems. The thesis is divided into the three parts: the theoretical, the practical and the author of the book and his work. The theoretical part deals with translation transformations, translation methods and dialect translation. The acquired theoretical knowledge is applied in the practical part. The practical part consists of the translation itself and selected issues of the translated text. Given the topic, I consider it appropriate to mention in the work a few words about the author and his work. The thesis also includes the attachments: the text of the original and photographs form Giant Mountains life for a better reader's idea.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.