Number of the records: 1
Traduzione commentata di tre storie scelte di Stefano Benni
Title statement Traduzione commentata di tre storie scelte di Stefano Benni [rukopis] / Veronika Bortlová Additional Variant Titles Komentovaný překlad vybraných povídek italského autora Personal name Bortlová, Veronika, (dissertant) Translated title An annotated translation of selected stories by an Italian author Issue data 2020 Phys.des. 71 s. Note Ved. práce Lenka Kováčová Oponent Katarína Klimová Another responsib. Kováčová, Lenka (thesis advisor) Klimová, Katarína (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor) Keywords Stefano Benni * Il bar sotto il mare * translatologie * překlad * italská literatura * povídky * Stefano Benni * Il bar sotto il mare * translation studies * translation * Italian literature * stories Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language italština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Francouzská filologie - Italská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00257025-740768208.docx 29 177.2 KB 25.06.2020 Posudek Typ posudku 00257025-ved-211971902.pdf Posudek vedoucího 00257025-opon-634834423.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00257025-prubeh-255164265.pdf 16.05.2019 25.06.2020 25.08.2020 2 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad tří vybraných povídek z knihy Stefana Benniho Il bar sotto il mare. V první části práce se věnujeme úvodu do translatologie, její historii a také představujeme různé překladatelské možnosti a druhy překladu; poté zmiňujeme pár slov o autorovi, jeho dílech a následuje charakteristika překládaných povídek. Další část se zabývá samotným překladem povídek. Ve druhé části práce zmiňujeme konkrétní problémy, na které jsme během překladu narazili.The purpose of this degree thesis is a commented translation of three short stories chosen from Stefano Benni's book Il bar sotto il mare. In the first part of the thesis we deal with an introduction to translatology, its history, we also present the possibilities and types of translation; then a few words about the author, a list of his works and the characteristics of the translated stories follow. The next part is dedicated to the translation of the stories. In the second part of the thesis, we deal with specific problems that we encountered during the translation.
Number of the records: 1