Number of the records: 1
Komentovaný překlad textu z oblasti lidových krojů
Title statement Komentovaný překlad textu z oblasti lidových krojů [rukopis] / Šárka Jedličková Additional Variant Titles Komentovaný překlad textu z oblasti lidových krojů Personal name Jedličková, Šárka, (dissertant) Translated title An Annotated translation of the text in the field of national costume Issue data 2020 Phys.des. 168 100 znaků : il. + CD ROM Note Ved. práce Ludmila Stěpanová Oponent Zdeňka Vychodilová Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (thesis advisor) Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords překlad * funkční styl * odborný styl * překlad odborného stylu * ruský národní kroj * kroj Kostromské oblasti * Translation * sociolinguistics * scientific style * translation of the scientific style * russian national costume * national costume of Kostroma region Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00238381-984691907.pdf 22 2.7 MB 07.05.2020 Posudek Typ posudku 00238381-ved-979728888.rtf Posudek vedoucího 00238381-opon-587971653.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00238381-prubeh-717503631.pdf 15.11.2018 07.05.2020 30.06.2020 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá překladem textu z oblasti lidových krojů. Hlavním cílem práce bylo vytvořit adekvátní překlad vybrané části knihy Národní oděv Kostromského kraje, od konce 19. století do první čtvrtiny 20. století, včetně translatologického komentáře vybraných jevů a rusko-českého slovníku. Práce se skládá ze dvou částí. První část je teoretická a zabývá se funkčními styly, odborným stylem, překladem a překladem odborného stylu. Druhou část tvoří samotný překlad a translatologický komentář. Součástí této práce jsou tři přílohy: výchozí text, rusko-český překladový glosář a obrázky z knihy. Kroje jsou názorným zdrojem informací o lidském životě, tradicích a kultuře a na českém trhu se podrobné knižní zdroje o ruském kroji v podstatě nevyskytují, z tohoto důvodu shledávám tuto diplomovou práci za přínosnou.The thesis focused on a translation of the text in the field of national costume. The main goal is to translate a part of the book National costume of the Kostroma region, from the end of the 19th century to the first quarter of the 20th century with analysis of the translation and the russian-czech glossary of the terms. The thesis consists of two parts. The firs one is theoretical and it is aimed at sociolinguistics, scientific texts and its translation. The second one includes the translation with analysis. The thesis include three attachments, the original text, the russian-czech glossary and pictures of the book. National costumes are source of information about human life, traditions and culture and detailed czech literary resources of the russian costumes do not actually appear on the market, for this reason I find this thesis to be beneficial.
Number of the records: 1