Number of the records: 1
Ability to switch in linguistic and non-linguistic tasks: Interpreters vs. Non-Interpreters
Title statement Ability to switch in linguistic and non-linguistic tasks: Interpreters vs. Non-Interpreters [rukopis] / Markéta Levá Additional Variant Titles Schopnost přepínat v jazyce a v nejazykových úkolech Personal name Levá, Markéta (dissertant) Translated title Ability to switch in linguistic and nonlinguistic tasks: Interpreters vs. non-interpreters Issue data 2019 Phys.des. 82 s. (134 151 znaků) : grafy, tab. + CD Note Ved. práce Šárka Šimáčková Oponent Václav Jonáš Podlipský Another responsib. Šimáčková, Šárka (thesis advisor) Podlipský, Václav Jonáš (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords Bilingvismus * Inhibice * Kognitivní funkce * Lexikální selekce * Pojmenovávání obrázků * Přepínání jazyků * Přepínací studie * Bilingualism * Cognitive control * Inhibitory control * Language switching * Lexical selection * Picture-naming task * Switching studies Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00233097-249555794.pdf 42 766 KB 02.05.2019 Posudek Typ posudku 00233097-ved-531025985.pdf Posudek vedoucího 00233097-opon-936933130.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00233097-prubeh-667398620.pdf 15.06.2018 02.05.2019 23.05.2019 1 Hodnocení známkou
Tématem této diplomové práce je bilingvní lexikální výběr u českých bilingvních studentů angličtiny. Cílem této diplomové práce je zjistit, zdali budou studenti překladatelství a tlumočení, u kterých se přepokládá, že jsou v přepínání jazyků cvičení, lepší než studenti filologie. Účastníci byli vybráni dle jejich jazykové úrovně. Experiment zahrnuje pojmenovávání obrázků, kdy účastníci pojmenovávají obrázky buď v angličtině nebo v češtině, podle vnějšího podnětu. Měřili jsme reakční časy těch slov, jež se vyskytovala v tzv. switch pozici (když se měnil jazyk) a jejich kontrolních protějšcích, abychom zjistili, zdali se budou časy, ve kterých bilingvní účastníci našeho výzkumu pojmenují dané obrázky ve switch pozicích a jejich kontrolní protějšky lišit. Dále nás zajímalo, kolik chyb při přepínání z jednoho do druhého jazyka studenti udělají. Dále jsme se soustředili na to, jestli bude přepínání do dominantního jazyka pomalejší než do jazyka nedominantního. Také jsme zkoumali tzv. "cognate facilitation effect" tj. rychlejší pojmenovávání slov podobného původu a zdali budou studenti tlumočení lepší i v nelingvistických úkonech. V našem experimentu jsme zjistili, že trvalo významně déle pojmenovat obrázek, když se nacházel v přepínací pozici do menšinového jazyka, než když se nacházel v menšinovém jazyce. Studenti, u kterých se předpokládalo, že budou v pojmenovávání obrázků v tzv. switch pozici rychlejší, nebyli významně rychlejší než ti, u kterých jsme předpokládali, že nejsou trénovaní. Slova podobného původu byla v našem experimentu pojmenována stejně rychle, jako k nim patřící kontrolní slova.The overall topic of this thesis is bilingual processing in advanced EFL learners (Czech EFL bilinguals). Participants with a high level of L2 proficiency were pre-selected based on their English language skills. The experiment included a picture-naming task during which the participants named objects in simple pictures either in English or Czech depending on an external cue. Reaction times on language switch trials and non-switch trials were compared to determine, whether there is a difference between in how fast the bilinguals start naming the picture on switch and non-switch trials and how many mistakes they will make. We also wanted to examine, whether it takes longer to switch into L1 than into L2 as found in previous research. What is more, we focused on whether the bilinguals who are trained in language switching are faster than untrained bilinguals on the switch trials and whether they will show smaller differences between switch and non-switch trials. The research conducted in this thesis, found that it took the participants significantly longer to name the picture, if the picture was in switch position, switching to the minority language than when it was in the stay position in the minority language. We also found that trained bilinguals do not name the pictures in switch positions significantly faster than untrained bilinguals in our experiment. Furthermore, we found neither cognate facilitation effect nor cognate inhibition, the cognates in our experiments were named with the same speed as the corresponding non-cognates.
Number of the records: 1