Number of the records: 1  

Komentovaný překlad prezentace farmaceutické firmy z češtiny do ruštiny

  1. Title statementKomentovaný překlad prezentace farmaceutické firmy z češtiny do ruštiny [rukopis] / Michaela Packová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad prezentace farmaceutické firmy z ČJ do RJ
    Personal name Packová, Michaela (dissertant)
    Translated titleCzech-Russian translation of presentation of pharmaceutical company with commentary
    Issue data2015
    Phys.des.77 s. (101 018 znaků) + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Jindřiška Pilátová
    Oponent Oxana Baranova
    Another responsib. Kapitánová, Jindřiška, 1976- (thesis advisor)
    Baranova, Oxana (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords překladatelské transformace * farmaceutický průmysl * komentovaný překlad * překlad termínů * odborný styl * translation transformations * pharmaceutical industry * translation with commentary * translation of terms * technical style
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00188035-302605505.pdf341.8 MB15.04.2015
    PosudekTyp posudku
    00188035-ved-380677807.pdfPosudek vedoucího
    00188035-opon-532127950.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00188035-prubeh-935266253.pdf18.12.201315.04.201509.06.20151Hodnocení známkou

    Bakalářská práce s názvem "Komentovaný překlad prezentace farmaceutické firmy z češtiny do ruštiny" je zaměřena na vytvoření ruského komentovaného překladu firmy IMCoPharma, a.s. Teoretická část je věnována základní charakteristice a definicím překladu, problematice překladatelských transformací s důrazem na praktičnost jejich využití a také je zde ve stručnosti představen obor farmacie a krátký přehled vývoje farmaceutického odvětví u nás a v Rusku. Základ praktické části tvoří samotný překlad prezentace podniku IMCoPharma, a.s. K tomuto překladu jsme vytvořili komentář, ve kterém jsme se snažili demonstrovat užívání překladatelských transformací a také popsat problematická místa, na které jsme v překladu narazili. Součástí je také farmaceutický a hospodářský glosář, který obsahuje základní slovní zásobu jak v ruském, tak i v anglickém a ukrajinském jazyce.The bachelor thesis called Czech-Russian translation of presentation of pharmaceutical company with commentary is focus on making Russian translation with commentary of company IMCoPharma, a.s. The teoretical part is dealing with the basic characteristic and translations definitions, translation transformation problems with the impact on their practical usage. There is also introduced history of pharmaceutical industry in Czech Republic and Russian Federation. The practical part is based on translation of prezentation of IMCoPharma company. To this translation we provide commentary, in which we demonstrate using of translation transformations and describe problematical aspects, we were dealing which. At the end of our practical part we enclose pharmaceutical and economic glossaries, which contains basic vocabulary in Russian, English and Ukrainian languages.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.