Number of the records: 1
České překlady Evžena Oněgina (genderová srovnávací analýza)
Title statement České překlady Evžena Oněgina (genderová srovnávací analýza) [rukopis] / Milena Sotolářová Additional Variant Titles České překlady Evžena Oněgina (srovnávací analýza) Personal name Sotolářová, Milena (dissertant) Translated title The Czech Translations of Eugene Onegin (the gender-related comparative analysis) Issue data 2014 Phys.des. 94 (140 561) : tab. + 1 CD ROM Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Olga Chadajeva Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Chadajeva, Olga (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords A. S. Puškin * Evžen Oněgin * české překlady * gender * genderová analýza * J. Hora * O. Mašková * M. Dvořák * A. S. Pushkin * Eugene Onegin * the Czech translations * gender * the gender-related analysis * J. Hora * O. Maskova * M. Dvorak Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00185239-230762026.pdf 23 965.4 KB 16.04.2014 Posudek Typ posudku 00185239-ved-255585754.pdf Posudek vedoucího 00185239-opon-500021669.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00185239-prubeh-921281557.pdf 21.05.2013 16.04.2014 10.06.2014 1 Hodnocení známkou
Bakalářská práce je věnována moderním českým překladům Puškinova Oněgina. Teoretická část pojednává o vzniku díla, jeho významu pro světovou literaturu a jeho významných překladech do češtiny. Dále je teoretická část zaměřena na genderová studia a genderovou lingvistiku. Následně jsou v práci předloženy hypotézy, týkající se specifik ženského a mužského překladu, které jsou aplikovány na vybrané pasáže překladů Evžena Oněgina za cílem dokázat, případně vyvrátit jejich platnost v moderních překladech daného díla.The thesis is focused on contemporary Czech translations of Pushkin´s Eugene Onegin. The theoretic part deals with the formation of the novel, its importace for Word literature and its important translations to Czech. After that, theoretical part of the thesis is focused on gender studies and language and gender. There are also presented the hypotheses about Man translation and Woman translation, which are applied on selected parts of translations of Eugene Onegin to prove or disprove the validity in contemporary translations of this novel.
Number of the records: 1