Number of the records: 1  

Lexikálna výmena medzi japončinou a portugalčinou

  1. Title statementLexikálna výmena medzi japončinou a portugalčinou [rukopis] / Michaela Kováčová
    Additional Variant TitlesLexikálna výmena medzi japončinou a portugalčinou
    Personal name Kováčová, Michaela (dissertant)
    Translated titleThe lexical exchange between Japanese and Portuguese
    Issue data2013
    Phys.des.79 s. (99 999 znaků) : tab.
    NoteVed. práce Ivona Barešová
    Oponent Petra Svobodová
    Another responsib. Barešová, Ivona (thesis advisor)
    Svobodová, Petra, 1977- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor)
    Keywords japonština * portugalština * gairaigo * lexikální převzetí * Japanese * Portuguese * gairaigo * lexical borrowing
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageslovenština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineJaponská filologie - Portugalská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00177190-979287628.pdf401.6 MB24.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00177190-ved-384816348.docPosudek vedoucího
    00177190-opon-314710637.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00177190-prubeh-571055855.pdf22.05.201224.04.201305.06.20131Hodnocení známkou

    Náplňou tejto bakalárskej práce je analyzovať slová, ktoré sa vymenili medzi japončinou a portugalčinou od ich prvotného kontaktu v 16. storočí až po dnešok. V jednotlivých kapitolách je popísané ich množstvo, miera integrácie a lingvistické zmeny, ktoré nastali pri prevzatí. Špeciálne sa práca zameriava na typy slov, ktoré sa do oboch jazykov dostali a na ich úlohu v sprostredkovaní cudzej kultúry, zvykov a náboženstva.This thesis is concerned with analyzing words which were exchanged between Japanese and Portuguese since their initial contact in the 16th century up until now. Individual chapters deal with their number, level of integration and linguistic changes that occurred in the process of borrowing. This paper especially focuses on the types of words introduced into these two languages and on their role in mediating foreign culture, customs and religion.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.