Number of the records: 1
Srovnání transkripčního systému slov v Hovorové čínštině v příkladech (HČP)a Učebním slovníku jazyka čínského (UčebS)
Title statement Srovnání transkripčního systému slov v Hovorové čínštině v příkladech (HČP)a Učebním slovníku jazyka čínského (UčebS) [rukopis] / Simona Valová Additional Variant Titles Srovnání transkripčního systému slov v Hovorové čínštině v příkladech (HČP)a Učebním slovníku jazyka čínského (UčebS) Personal name Valová, Simona (dissertant) Translated title The comparison of the transcriptional system of the words in Hovorová čínština v příkladech (HČP) and Učební slovník jazyka čínského (UčebS) Issue data 2011 Phys.des. 123 s. (127 205 znaků) Note Ved. práce David Uher Another responsib. Uher, David, 1970- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (degree grantor) Keywords Hovorová čínština v příkladech * Učební slovník jazyka čínského * digitalizace slovníčku * transkripční systémy * gramatické funkční charakteristiky slov v čínštině * Hovorová čínština v příkladech * Učební slovník jazyka čínského * digitization of the vocabulary * systems of the transcription * grammatical functional characteristics of the chinese words Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Česká filologie - Čínská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00167888-203791643.doc 16 2.9 MB 15.08.2011 Posudek Typ posudku 00167888-ved-199889950.doc Posudek vedoucího 00167888-opon-249039275.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00167888-prubeh-198987165.pdf 28.04.2011 15.08.2011 06.09.2011 2 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce je vytvoření digitalizované podoby slovníčku, který je obsažen v učebnici Hovorová čínština v příkladech IV. Slovník byl vytvořen přepisem do tabulky, a to tak, že nejprve je výraz uveden v transkripci pinyin, dále v čínských znacích a nakonec je uveden český překlad. Při přepisování jsem se setkala s určitými problémy a udělala jsem pár úprav. Po přepsání slovníku byl transkripční systém slov v Hovorové čínštině v příkladech IV srovnán s transkripčním systémem Učebního slovníku jazyka čínského IV(kapitola Abecední index znaků a lexikálních jednotek). Co se týče srovnání HČP IV a UčebS IV zdá se, že HČP svým systémem přepisu čínských výrazů do pinyinu a variabilnějším vyjádřením přizvukování více odpovídá konverzační situaci, kdežto daná kapitola v UčebS se více blíží slovníkovému zápisu hesel (viz slovník Jaromíra Vochaly).The target of this diploma work is a digitization of the vocabulary from the textbook Hovorová čínština v příkladech IV. The vocabulary was rewrote in the table with three column (the first is pinyin, the second are chinese characters and the third is czech translation). I encounter with some problems during the time of rewrite and I made some editings. After the rewrite the systems of the transcription of the textbook Hovorová čínština v příkladech IV was compared with the systems of the transcription of textbook Učební slovník jazyk čínského IV (chapter Abecední index znaků a lexikálních jednotek). It seems that a system of transkription chinese characters in the pinyin and because more variable representation of a accent in HČP is approaching conversational situacion, whereas the chapter in UčebS is approaching vocabulary record.
Number of the records: 1