Number of the records: 1
Translation Universals in EU Texts: legal and official documents
Title statement Translation Universals in EU Texts: legal and official documents [rukopis] / Kateřina Kýtová Additional Variant Titles Translation Universals in EU Texts: legal and official documents Personal name Kýtová, Kateřina (dissertant) Translated title Translation Universals in EU Texts: legal and official documents Issue data 2011 Phys.des. 139 : grafy, tab. + 1 CD v každém ze tří vyhotovení DP Note Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Zubáková, Josefína (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords překladové univerzálie * explicitace * implicitace * simplifikace * vypuštění * normalizace * právně závazné texty * oficiální dokumenty * Evropská unie * korpusová analýza * translation universals * explicitation * implicitation * simplification * omission * normalization * legal texts * official documents * the European Union * corpus analysis Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Francouzská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00166448-419063513.pdf 29 1.4 MB 15.08.2011 Posudek Typ posudku 00166448-ved-170229654.doc Posudek vedoucího 00166448-opon-921261250.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00166448-prubeh-245524843.pdf 18.05.2011 15.08.2011 05.09.2011 1 Hodnocení známkou
Cílem předkládané diplomové práce je otázka překladových univerzálií a jejich výskytu v právně závazných a oficiálních textech Evropské unie. Kontrastivní analýza vychází z vytvořeného dvojjazyčného korpusu. V textech jsou identifikovány výskyty univerzálních tendencí překladatelského procesu, konkrétně explicitace, implicitace, simplifikace, vypuštění a normalizace. Výsledky analýzy umožní odhalit převládající strategie, jež překladatelé užili v obou typech dokumentů.The aim of the presented thesis is to explore the question of translation universals in translations of legal and official texts of the European Union. The contrastive analysis is based on the created bilingual corpus. The texts are searched for the occurrences of universal tendencies in translation process, namely explicitation, implicitation, simplification, omission and normalization. The results of the analysis will reveal the prevailing strategies employed in both types of documents.
Number of the records: 1