Number of the records: 1
Komentovaný překlad povídek Dilys Rose
Title statement Komentovaný překlad povídek Dilys Rose [rukopis] / Zuzana Pavelková Additional Variant Titles Komentovaný překlad povídek Dilys Rose Personal name Pavelková, Zuzana (dissertant) Translated title Commented translation of Dilys Rose's short stories Issue data 2012 Phys.des. 52 s. (78 920 znaků) + 1 CD, 1 kopie originálního textu povídky "This is Tomorrow", 1 kopie originálního textu povídky "Hormones Note Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Bob Hýsek Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Hýsek, Bob, 1974- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords překlad * komentář * Dilys Rose * Red Tides * "This is Tomorrow" * "Hormones" * Dagmar Knittlová * Jiří Levý * Zlata Kufnerová * Peter Newmark * translation * commentary * Dilys Rose * Red Tides * "This is Tomorrow" * "Hormones" * Dagmar Knittlová * Jiří Levý * Zlata Kufnerová * Peter Newmark Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Německá filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00163426-571597575.pdf 22 518.3 KB 10.05.2012 Posudek Typ posudku 00163426-ved-914779660.doc Posudek vedoucího 00163426-opon-361393046.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00163426-prubeh-554528747.pdf 09.05.2011 10.05.2012 04.06.2012 1 Hodnocení známkou
Cílem mé bakalářské práce bylo vytvoření adekvátního překladu dvou povídek současné skotské spisovatelky Dilys Rose. Teoretická část pojednává o autorce, jejím díle a stylu. Rovněž stručně zmiňuji obecnou charakteristiku překladu literárního díla. Samotný komentář k překladu je poté rozdělen do tří kapitol podle hlediska pragmaticko-lexikálního, stylistického a syntakticko-morfologického. V každé z nich jsou na příkladech vysvětleny mé překladatelské postupy.The aim of this bachelor thesis was to create an adequate translation of two short stories written by contemporary Scottisch writer Dilys Rose. The theoretical part consists of chapters dealing with author's life, work and style. There is also included general characteristics of literary translation. The commentary to the translation is divided into three chapters according to a pragmatic-lexical, stylistic and morphosyntactical level. In each of them I explain my translation methods and demonstrate them on examples.
Number of the records: 1