Number of the records: 1
Komentovaný překlad z oblasti automobilového průmyslu
Title statement Komentovaný překlad z oblasti automobilového průmyslu [rukopis] / Jolana Jeřábková Additional Variant Titles Komentovaný překlad textu z oblasti automobilového průmyslu Personal name Wernerová, Jolana (dissertant) Translated title Commented translation of a text form the field of car industry Issue data 2012 Phys.des. 293 209 + 1 CD Note Ved. práce Ladislav Vobořil Oponent Natalia Prosolenko Another responsib. Vobořil, Ladislav, 1973- (thesis advisor) Prosolenko, Natalia (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords překladatelství * odborný překlad * překladové transformace * odborný styl * terminologie technického překladu * translation * technical translation * translation transformation * technical style * technical translation terminology Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Ruská filologie - Čínská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00142372-673612477.pdf 66 987.7 KB 25.04.2012 Posudek Typ posudku 00142372-ved-732332274.pdf Posudek vedoucího 00142372-opon-734803988.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00142372-prubeh-639069343.pdf 30.11.2010 25.04.2012 13.06.2012 1 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je komentovaný překlad z oblasti automobilového průmyslu. Výchozím textem byl rusky psaný text ??????? ??????????, který je součástí přílohy stejně jako jeho překlad a rusko-český glosář obsahující nejpoužívanější termíny a slovní spojení z textu. Teoretická část diplomové práce se zabývá rozborem ruského a českého odborného stylu, jejich jazykových prostředků, které jsou následně rozebrány na konkrétních příkladech z textu. Součástí je dále terminologický rozbor a pojednání o překladových transformacích.The theme of this thesis is an annotated translation from the field of the automotive industry. The initial text was a text written in Russian, ??????? ??????????, which is a part of the Appendix as well as its translation and a Russian-Czech glossary containing the most commonly used terms and phrases from the text. The theoretical part of the thesis deals with the analysis of Russian and Czech technical style, their linguistic means, which are then discussed with specific examples from the text. A terminology analysis and a discussion of translation transformations are further parts of the thesis.
Number of the records: 1