Number of the records: 1  

DE FREQUENTIE VAN DE FRANSE WOORDEN IN DE BELGISCHE EN NEDERLANDSE KRANTEN

  1. Title statementDE FREQUENTIE VAN DE FRANSE WOORDEN IN DE BELGISCHE EN NEDERLANDSE KRANTEN [rukopis] / Alexandra Fabianová
    Additional Variant TitlesFrekvence výskytu francouzských slov ve vlámském a nizozemském tisku
    Personal name Fabianová, Alexandra (dissertant)
    Translated titleFrequency of French words in Flemish and Dutch press
    Issue data2010
    Phys.des.77 s. (104 812 znakov) : mapy, grafy, tab.
    NoteVed. práce Bas Hamers
    Another responsib. Hamers, Bas (thesis advisor)
    Engelbrecht, Wilken, 1962- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra nederlandistiky (degree grantor)
    Keywords Franse leenwoorden * kranten * Vlaams Nederlands * Standaard Nederlands * ontleningen * French loanwords * newspapers * Flemish * standard Dutch * loanwords
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagenizozemština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineFrancouzská filologie - Nizozemská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    98351-190596596.pdf9915 KB12.05.2010
    PosudekTyp posudku
    98351-ved-240095178.docPosudek vedoucího
    98351-opon-820486841.docPosudek oponenta

    Práca sa zameriava na rozdiely frekvecie používania francúzskych výpožičiek v belgických a holandských novinách. Prvá časť je venovaná stručnej histórii oboch štátov, popisuje tie udalosti, ktoré prispeli k prílevu francúzskych slov do holančiny. Vysvetľuje tým i vzniknuté rozdiely medzi flámskou a štandardnou variantou jazyka. V druhej časti je podrobne rozpracovaná problematika výpožičiek.Nasleduje samotný výskum ? tretia časť uvádza konkrétne hodnoty a porovnania frekvencie francúzskych slov vo flámskych denníkoch De Standaard a Het Belang van Limburg a holanských De Volkskrant a Limburgs Dagblad. Plynule prechádza do štvrtej časti, kde čitatelia a redakcie pomocou ankety vyjadrujú svoje stanovisko k používaniu cudzích slov v ich jazyku (pochádzajúcich najmä v francúzštiny).This work describes the different frequence of French loanwords in Belgian and Dutch newspapers. The first part is a short historical vieuw. It shows the events which contributed to French loanwords-supply into the Dutch. It explains the differences between Flemish and standard Dutch. The second part develops in detail the question of loanwords. It is followed by my own research ? the third part compares the concrete numbers of the French loanwords in the Flemish newspapers (De Standaard and Het Belang van Limburg) and the Dutch newspapers (De Volkskrant and Limburgs Dagblad). The fourth part is based on a questionnaire. The readers and editors explain their point of vieuw to usage of foreign words in their language (the French words particularly).

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.