Number of the records: 1  

Malý Mikuláš a balón - překlad a komentář

  1. Údaje o názvuMalý Mikuláš a balón - překlad a komentář [rukopis] / Soňa Mališová
    Další variantní názvyRené Goscinny, Jean-Jacques Sempé: Malý Mikuláš: Balón a jiné nevydané historky- překlad a komentář
    Osobní jméno Mališová, Soňa (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názLittle Nicolas and the balloon - translation and commentary
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis40 s.(95 000 znaků) + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Jitka Uvírová
    Dal.odpovědnost Uvírová, Jitka, 1951- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Petříková, Jarmila (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Le Petit Nicolas * Malý Mikuláš * René Goscinny * Jean-Jacques Sempé * Tamara Sýkorová-Řezáčová * umělecký překlad * překlad * srovnání * próza * komentář * proces * slovník * vlastní jména * postavy * autor * Little Nicolas * René Goscinny * Jean-Jacques Sempé * Tamara Sýkorová-Řezáčová * artistic translation * translation * comparison * prose * commentary * vocabulary * firs names * author
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborFrancouzská filologie - Španělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    93784-727909303.doc17261.1 KB13.05.2010
    PosudekTyp posudku
    93784-ved-831858595.docPosudek vedoucího
    93784-opon-833059628.xlsPosudek oponenta

    Bakalářská práce se zabývá překladem díla autorů René Goscinnyho a Jean-Jacques Sempého Malý Mikuláš a balón, na konkrétních příkladech poukazuje na pravidla správného překladu.The work concerns the translation of the book Little Nicolas: The balloon and other unpublished stories- translation and commentary. We chose four chapters from the book that we translated and we wanted to show how works the general rules of translation on concrete examples. We compared the french and the czech language and we commented the problems that are connected to the translation between this languages.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.