Number of the records: 1
Překlad kapitoly románu Pietra Di Donata Christ in Concrete s doprovodnou analýzou
Title statement Překlad kapitoly románu Pietra Di Donata Christ in Concrete s doprovodnou analýzou [rukopis] / Petra Průchová Additional Variant Titles PŘEKLAD ROMÁNU ITALSKO - AMERICKÉHO AUTORA PIETRA DIDONATA S ANALÝZOU (ÚRYVEK) Personal name Průchová, Petra (dissertant) Translated title The translation of a chapter from the novel Christ in Concrete by Pietro Di Donato followed by analysis Issue data 2008 Phys.des. 62 s., 11. s. příloh. + originál překládaného textu Note Ved. práce Robert Hýsek Another responsib. Hýsek, Bob, 1974- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords Pietro Di Donato * italština * Crist in Concrete * překladatelské metody * metafory * expresivita * substituce * transkripce * fonetika * gramatický rod * sloveso * Pietro Di Donato * Italian * Christ in Concrete * methods of translation * metaphors * expresivity * substitution * transcription * phonetics * gender * verb Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Italská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 50172-328312853.doc 17 257.5 KB 17.12.2008
Cílem této bakalářské práce bylo přeložit do českého jazyka část kapitoly knihy Pietra Di Donata Christ in Concrete a svůj překlad dále analyzovat. V analýze upozorňuáji na specifika textu a problematiku jejich překladu. Jedná se především o prvky italštiny a italksé kultury v anglickém textu. Dále se v analýze věnuji překladatelským metodám jednotlivých aspektů anglického jazyka.The aim of this dissertation was the translation of a part of a chapter from the American novel Christ in Concrete by Pietro Di Donato in Czech and to make a commentary to the translation. In the commentary I pooint out the specifics of the text and the translation of those. Then I present some methods of translation according to the different aspects of English language.
Number of the records: 1