Number of the records: 1  

Překlad dětské literatury

  1. Title statementPřeklad dětské literatury [rukopis] / Hana Tinková
    Additional Variant TitlesPřeklad dětské literatury
    Personal name Tinková, Hana, (dissertant)
    Translated titleThe Translation Of Children´s Literature
    Issue data2020
    Phys.des.134 s. : il.
    NoteVed. práce Martina Pálušová
    Oponent Patrik Varga
    Another responsib. Pálušová, Martina, 1982- (thesis advisor)
    Varga, Patrik (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * dětská literatura * pohádka * zvířecí příběhy * Andrej Usačov * překladatelské postupy * komentář k překladu * translation * children´s literature * fairy tale * animal stories * Andrey Usachev * translation procedures * commentary on the translation
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00240643-723509639.pdf402 MB14.12.2020
    PosudekTyp posudku
    00240643-ved-928405149.pdfPosudek vedoucího
    00240643-opon-135448159.rtfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00240643-prubeh-668153762.pdf25.09.201914.12.202013.01.20211Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se věnuje překladu dětské literatury. Cílem práce bylo vytvořit adekvátní překlad autorské pohádky, zvířecích příběhů Andreja Usačova - Žili-byli jožiki a navrhnout z daného překladu i tvorbu zrcadlové cizojazyčné knihy. Teoretická část práce je zaměřena na dětskou literaturu, její definici, klasifikaci, žánry, vývoj a specifika. Součástí je i role dětské literatury ve výuce ruštiny jako cizího jazyka. Praktická část nabízí vytvořený překlad a komentář k němu.The diploma thesis deals with the translation of children´s literature. The aim of the work was to create an adequate translation of autohor´s fairy tales, animal stories by Andrey Usachev - The Adventures of Hedgehog Family and to propose a creation of mirrored foreign language book. The theoretic part of the work is focused on children´s literature, its definition, classification, genres, development and specifics. It also includes the desciprion of role of children´s literature in teaching Russian as a foreign language. The practical part contains the created translation and commentary on it.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.