Number of the records: 1  

Problematika překladu filmového díla

  1. Title statementProblematika překladu filmového díla [rukopis] / Kateřina Martinková
    Additional Variant TitlesProblematika překladu filmového díla
    Personal name Martinková, Kateřina (dissertant)
    Translated titleThe issue of translation of film
    Issue data2019
    Phys.des.94 s. + CD
    NoteVed. práce Martina Pálušová
    Oponent Olga Chadajeva
    Another responsib. Pálušová, Martina, 1982- (thesis advisor)
    Chadajeva, Olga (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords audiovizuální překlad * titulky * teorie překladu * teorie audiovizuálního překladu * druhy titulků * překladatelské transformace * audiovisual translation * subtitles * translation theory * audiovisual translation theory * translating transformations
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00225949-722235953.pdf41856.8 KB16.04.2019
    PosudekTyp posudku
    00225949-ved-617274514.pdfPosudek vedoucího
    00225949-opon-452432941.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00225949-prubeh-564773594.pdf30.11.201716.04.201906.06.20192Hodnocení známkou

    Cílem dané diplomové práce bylo vytvořit překlad a zpracovat titulky. Práce uvádí překladatelské transformace a problematická místa, která se mohou při překladu filmu pomocí titulků objevit. Na příkladech je demonstruje. Zabývá se teorií překladu a teorií audiovizuálního překladu v České republice a v zahraničí. Podává přehled o technikách zpracování titulků a titulkování v porovnání s dabingem. Součástí práce bylo zpracování dialogové listiny pro film Lehký život.The aim of this work was to create a translation and compile film subtitles and as a part of the work was to compile a dialogue list for the film Lehký život. Translation transformations and specific problems with subtitle film translation are presented. Specific examples are demonstrated. The diploma thesis focuses on the theory of translation, the theory of audio-visual translation in the Czech Republic and abroad. It provides an overview of subtitle processing techniques and subtitling compared to dubbing.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.