Number of the records: 1
Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského
Title statement Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského [rukopis] / Adam Kiss Additional Variant Titles Překlad povídky ze současné ruské literatury Personal name Kiss, Adam, (dissertant) Translated title Translation of a contemporary russian short story Issue data 2018 Phys.des. 46 s. (105 031 znaků). + CD ROM Note Ved. práce Milena Machalová Oponent Jaroslava Němčáková Another responsib. Machalová, Milena (thesis advisor) Němčáková, Jaroslava (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords Překlad * styl * funkční styl * umělecký překlad * teorie překladu * překladatelské strategie * Alexandr Viktorovič Iličevskij * Iličevskij * překlad povídky * Kulový blesk * Translation * style * functional styles * artistic translation * translation theory * theory of translation * translation strategies * Alexander Viktorovich Ilichevsky * translation of a short story * Ilichevsky * Ball lightning Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00223888-476739153.pdf 39 1.2 MB 12.04.2018 Posudek Typ posudku 00223888-ved-719689353.pdf Posudek vedoucího 00223888-opon-507981650.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00223888-prubeh-724861591.pdf 12.05.2017 12.04.2018 20.06.2018 1 Hodnocení známkou
Cílem této práce je překlad povídky "Kulový blesk" Alexandra Viktoroviče Iličevského a prostřednictvím tohoto překladu umožnit českému čtenáři seznámení s moderním uměleckým textem ruské literatury. Záměrem bylo přeložit dílo, které ještě do češtiny přeloženo nebylo, a ukázat styl, myšlenky a kreativitu současných ruských autorů na příkladu Alexandra Viktoroviče Iličevského. Práce se skládá ze dvou částí. První část je věnována teoretickým otázkám stylu a překladu. aké je v ní uveden medailonek autora povídky a charakteristika jeho stylu. Druhá část obsahuje samotný překlad a analýzu problematických jevů překladu.The main goal of this thesis is to translate the short story "Ball lightning" by Alexander Viktorovich Ilichevsky and via this translation to give an opportunity to czech readers to familiarize themselves with a contemporary russian literary work. The intention was to translate something, which has not been translated into Czech language yet and to show style, ideas and creativity of contemporary russian authors on an example of Alexander Viktorovich Ilichevsky. This thesis consists of two parts. The first part is devoted to theoretical issues of style and translation. It also consists of short biography of the author and characterization of his style. The second part contains the translation and analysis of the problematic phenomena of the translation.
Number of the records: 1