Number of the records: 1
Influencia del inglés al espanol: anglicismos en el ámbito de la informática
Title statement Influencia del inglés al espanol: anglicismos en el ámbito de la informática [rukopis] / Tomáš Sedláček Additional Variant Titles Vliv angličtiny na španělštinu: anglicismy v oblasti výpočetní techniky Personal name Sedláček, Tomáš (dissertant) Translated title The influence of English on Spanish: Anglicisms in the field of computing Issue data 2017 Phys.des. 41s. (85 414 znaků). : grafy, tab. + 1 CD Note Ved. práce Radim Zámec Oponent Rosalía Calle bocanegra Another responsib. Zámec, Radim (thesis advisor) Calle bocanegra, Rosalía (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor) Keywords slovní výpůjčka * informační technologie * adaptace * anglicismus * korpus * integrace * loanword * information technology * adaptation * anglicism * corpus * integration Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language španělština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Španělská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00215283-950060849.pdf 91 758.2 KB 04.05.2017 Posudek Typ posudku 00215283-ved-144601205.doc Posudek vedoucího 00215283-opon-743064798.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00215283-prubeh-772987553.pdf 16.12.2015 04.05.2017 30.05.2017 1 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce bylo zjistit, jakým způsobem dochází k integraci anglicismů ve španělském jazyce v oblasti informačních technologií. Autor si stanovil několik hypotéz, které se snažil v empirické části potvrdit.Většina ze stanovených hypotéz se potvrdila, v korpusu se objevily anglicismy s jinými grafémy a kombinacemi než ve španělštině, substantiva tvořila nejčastější slovní druh, celkem se jednalo o 93,45 % anglicismů a zkrácené tvary tvořily 37,04 % korpusu. Hypotéza, která předpokládala menší tlak na adaptaci anglicismů, se potvrdila jen částečně, a to především v případě ortografické adaptace. Anglicismy, které se alespoň do jisté míry adaptovaly, zde tvořily pouze 10,83 % korpusu. Hypotéza, která předpokládala větší adaptaci anglicismů s větší frekvencí výskytu, však potvrzena nebyla.The current thesis deals with the integration of anglicisms in Spanish in the field of Information technology. More specifically, using the Corpus Técnico, we selected anglicisms according to the chosen criteria. Those anglicisms were studied in order to verify the proposed hypotheses. The majority of these hypotheses were proven, namely, the anglicisms exhibited graphemes and combinations of phonemes which are inacceptable in Spanish., nouns formed the majority of our corpus and the abbreviated forms constituted more than a third of the selected anglicisms. The hypothesis that supposed less pressure on adaptation was proven only partially, only with respect to the orthographical adaptation. We did not, however, prove the hypothesis which supposed a higher level of adaptation for more frequent anglicisms.
Number of the records: 1