Number of the records: 1
Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny
Title statement Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny [rukopis] / Kateřina Fröhlichová Additional Variant Titles Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny Personal name Fröhlichová, Kateřina (dissertant) Translated title Analysis of the translation of proper nouns from the novel by J.K. Rowling's Harry Potter to Czech and Russian Issue data 2011 Phys.des. 59 : tab. Note Oponent Ludmila Stěpanova Ved. práce Mariya Starostina Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (opponent) Starostina, Mariya (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords teorie překladu * vlastní jména * umělecký překlad * překladatelské transformace * překlad vlastních jmen * překlad neologismů * překlad bezekvivalntní lexiky * Harry Potter * porovnání překladu * Harry Potter * artistic translation * proper nouns * compare of translations * neologism * translation od fairy tales Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00157190-207704461.pdf 119 557.3 KB 27.04.2011 Posudek Typ posudku 00157190-ved-962369782.pdf Posudek vedoucího 00157190-opon-909868560.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00157190-prubeh-528595466.pdf 24.03.2011 27.04.2011 02.06.2011 2 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce je porovnat český a ruský překlad knih J. K. Rowlingové Harry Potter. Práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části se zabývá teorií uměleckého překladu a některými specifickými prvky jako je překlad pohádek, překlad vlastních jmen, překlad neologismů apod. Ve druhé, praktické části se věnujeme porovnání českého a ruského překladu vlastních jmen. Vybrané lexikální jednotky jsou rozebrány hlouběji.The aim of this thesis is to compare the Czech and Russian translation of books by J. K. Rowling Harry Potter. The work is divided into two parts. The theoretical part deals with the theory of artistic translation and some particular features such as translation of fairy tales, translation of proper nouns, neologisms, etc. In the second part we compare the Czech and Russian translation of proper nouns. Selected lexical units are analyze more deeply.
Number of the records: 1