Number of the records: 1
Rozdílné aspekty notace při tlumočení z různých aktivních jazyků
Title statement Rozdílné aspekty notace při tlumočení z různých aktivních jazyků [rukopis] / Jakub Nohavica Additional Variant Titles Rozdílné prvky notace při tlumočení do různých aktivních jazyků Personal name Nohavica, Jakub (dissertant) Translated title Different Features of Notation of Interpretation from Different Active Languages Issue data 2011 Phys.des. 33 stran (73 043 znaků) : tab. Note Oponent Veronika Prágerová Ved. práce Marie Sandersová Another responsib. Prágerová, Veronika (opponent) Sandersová, Marie (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords Analýza * jazyk notace * konsekutivní tlumočení * notace * proces tlumočení * symboly * technika poznámek * zpracování informace * Analysis * consecutive interpreting * information processing * interpreting process * note-taking * notation * notation language * symbols Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00136485-722988653.pdf 16 11.4 MB 20.05.2011 Posudek Typ posudku 00136485-ved-158041683.doc Posudek vedoucího 00136485-opon-202467582.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00136485-prubeh-992773005.pdf 02.06.2010 20.05.2011 06.06.2011 1 Hodnocení známkou
O notaci je možné přeneseně hovořit jako o konkrétní analýze abstraktních myšlenek. Její osvojení nicméně vyžaduje kontinuální procvičování. V raných fázích její produkce se tedy logicky vyskytuje bezpočet nedostatků na úrovni formy i smyslu. Jako nedostatky formy můžeme pojmenovat interference na úrovni jazyka, ať už na úrovní jednotlivých slov, tak v oblasti gramatických struktur, což je v protikladu s všeobecným paradigmatem metajazyka notace. V této práci se zabýváme rozdíly mezi použitím jazyka notace, mezi množstvím použitých symbolů a mezi rozdílnou úrovní analýzy při tlumočení z aktivního rodného a z aktivního cizího jazyka. Rozdíly jsou demonstrovány na ukázkách notací studentek a studentů oboru tlumočnictví.Notation can be grasped as a concrete analysis of abstract ideas. The technique needs to be continually exercised, however. Logically, numerous inadequacies at the level of both sense and form occur in the early stages of its production. As inadequacies in form could be given language interferences, not only in terms of lexical items, but also concerning grammatical structures, which contradicts the general metalanguage paradigm. The paper deals with differences between use of language code in notation, between use of symbols written, and between different levels of analysis during interpretation from language A and language B. The differences are demonstrated on notations of students of interpreting.
Number of the records: 1