Number of the records: 1  

Překlad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost

  1. Title statementPřeklad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost [rukopis] / Andrea Zewelová
    Additional Variant TitlesPřeklad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost
    Personal name Zewelová, Andrea (dissertant)
    Translated titleTranslation of Roberto Bolaňo's short stories Llamadas telefónicas comment on sequence of tenses
    Issue data2011
    Phys.des.54 s. (88 613) + 1 CD,2 španělské originály povídek
    NoteVed. práce Radim Zámec
    Oponent Enrique Gutiérrez rubio
    Another responsib. Zámec, Radim, 1980- (thesis advisor)
    Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords Roberto Bolano * překlad * povídka * časová souslednost * věta hlavní * věta vedlejší * vid * slovesný čas * sloveso * Roberto Bolano * translation * short story * consecution of tenses * principal clause * subordinate clause * tense * verb
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00122656-549319961.pdf20534.3 KB10.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00122656-ved-717511635.docPosudek vedoucího
    00122656-opon-592718880.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00122656-prubeh-297651707.jpg23.03.201010.05.201102.06.20112Hodnocení známkou

    V mé práci se zabývám hlavně překladem dvou povídek z knihy ´Llamadas telefónicas´ a komentářem zaměřeným na časovou souslednost. V komentáři uvádím téměř všechny příklady z povídek, v nichž se nachází časová souslednost a k nim přidávám můj překlad. Zabývám se časovými posuny ve španělštině ve větách vedlejších a odůvodňuji mnou zvolený překlad do českého jazyka. V průběhu redakce práce používám různé zdroje od španělských i českých autorů, ze kterých přebírám poznatky a fakta týkající se problematiky časové souslednosti ve španělštině a jejího překladu do češtiny.The main purpose of my work is to translate two different short stories from the Spanish book called 'Llamadas telefonicas' with a commentary targeted at the consecution of tenses in Spanish language. In my commentary I have presented almost every example of the consecution of tenses from the short stories with my own translation into Czech language. Furthermore, I have also analysed tense shifting in clauses within Spanish language. In addition, I have presented specific reasoning for the chosen translation from Spanish to Czech language. Within my work, I have made use of variety of sources by Spanish and Czech authors and I based my discussion on their findings relevant to issue of the consecution of tenses in Spanish language and its translation into Czech language.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.