Number of the records: 1  

Komentovaný překlad knihy Kandžigaku - "Secumon kaidži" no sekai

  1. Title statementKomentovaný překlad knihy Kandžigaku - "Secumon kaidži" no sekai [rukopis] / Takayuki Watanabe
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad knihy Kandžigaku - "Secumon kaidži" no sekai
    Personal name Watanabe, Takayuki (dissertant)
    Translated titleCommentated translation of the book Kanjigaku - "Setsumon Kaiji" no Sekai
    Issue data2010
    Phys.des.236 s. (113 000 znaků) : tab. + 1 CD
    NoteVed. práce David Uher
    Another responsib. Uher, David, 1970- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor)
    Keywords Kandžigaku - Secumon kaidži no sekai * Secumon kaidži * Secumon kaidži čú * Kjo Šin * Dan Gjokusai * znaky * písmo * radikál * etymologie * kosmologie znaků * Kanjigaku - Setsumon Kaiji no Sekai * Setsumon Kaiji * Setsumon Kaiji Chu * Kyo Shin * Dan Gyokusai * kanji * writing * radical * ethymology * cosmology of kanji
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČínská filologie - Japonská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    67732-146091039.pdf1263.1 MB16.08.2010
    PosudekTyp posudku
    67732-opon-943433470.docPosudek oponenta

    Práce si za cíl klade pořídit komentovaný překlad knihy Kandžigaku - Secumon kaidži no seka od japonského autora ACUDŽI, Tecudži do českého jazyka. V Japonsku se v případě této knihy jedná o první publikaci zabývající se významnými knihami Secumon kaidži a Secumon kaidži čú pojednávajícími o čínském znakovém písmu, které jsou velmi důležité při detailním studiu znakového písma. Práce poskytuje českojazyčnou verzi překládané knihy, která je užitečná pro studenty sinologie i japanologie. Vyjadřuje se i k problematice psaní znaků na počítači.The aim of this thesis is to present a commentated translation of the book Kanjigaku - Setsumon Kaiji no Sekai by the Japanese author ATSUJI Tetsuji to the Czech language. In Japan this is the very first publication about the important books Setsumon Kaiji and Setsumon Kaiji Chu dealing with the Chinese system of kanji. The thesis brings a Czech version of this book, which can be very helpful for students of Chinese and Japanese. It also comments the problems of typing kanji on computer.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.