Number of the records: 1
Problematika překladu reálií v dramatu Antona Pavloviče Čechova Tři sestry
Title statement Problematika překladu reálií v dramatu Antona Pavloviče Čechova Tři sestry [rukopis] / Hana Kratochvílová Additional Variant Titles Problematika překladu reálií v dramatu A.P.Čechova Tři sestry Personal name Kratochvílová, Hana (dissertant) Translated title Problems in translation of characteristic partial facts in drama Three Sisters by Anton Pavlovich Chekhov Issue data 2010 Phys.des. 35 s. (51 605 znaků) Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Prosolenko, Natalia (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords teorie překladu * reálie * vlastní jména * oslovení * Čechov * Tři sestry * český překlad * translantion theory * characteristic partial facts * proper names * adresses * Chekhov * Three sisters * czech translantion Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Humanitní studia Degreee discipline Ruská filologie - Divadelní věda book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 67686-347077132.doc 16 228.9 KB 13.05.2010 Posudek Typ posudku 67686-ved-460541430.pdf Posudek vedoucího 67686-opon-921025160.pdf Posudek oponenta
Tématem bakalářské práce je způsob překladu reálií na materiálu hry Tři sestry ruského dramatika A. P. Čechova. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V teoretické části se zabývám obecnou teorií překladu a způsoby překladu, včetně základní charakteristiky reálií, vlastních jmen a oslovení. V praktické části jsou pak jednotlivé české překlady porovnány.The translation of a characteristic partial facts in drama Three Sisters by russian dramatist Anton Pavlovich Chekhov are the subject of my bachelor work. The work is devided in two parts: theoretical and practical. In theoretical part I write about general theory of translation and methods of translation, including basic characteristics of characteristic partial facts, proper names and adresses. In practical part the individual translations are compared.
Number of the records: 1