Number of the records: 1
Česká a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím
Title statement Česká a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím [rukopis] / Zuzana Krupová Additional Variant Titles Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: " Vnější vztahy - pomoc rozvojovým zemím Personal name Krupová, Zuzana (dissertant) Translated title Czech and French terminology in the European legislative texts focusing on the area of " External relations - aid to developing countries Issue data 2009 Phys.des. 77 s. : grafy, tab. Note Ved. práce Jitka Uvírová Another responsib. Uvírová, Jitka, 1951- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor) Keywords překladatelské služby * evropské legislativní texty * jazykový korpus * adekvátní překlady * kolokace * translation service * European legislative texts * corpus linguistics * adequate translations * collocations Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Odborná francouzština pro hospodářskou praxi book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 65306-519201064.pdf 74 1.1 MB 12.05.2009 Posudek Typ posudku 65306-ved-442174632.doc Posudek vedoucího 65306-opon-117965129.doc Posudek oponenta
Hlavním tématem magisterské diplomové práce je česká a francouzská terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: ?Vnější vztahy ? pomoc rozvojovým zemím?. V úvodu se práce věnuje jazykové politice Evropské unie a překladatelským službám Unie. V druhé části je popsán postup při výběru a úpravě legislativních textů a následná práce s programem ParaConc. Z takto upravených textů tvořících paralelní korpus jsem vybrala 201 klíčových slov a kolokací, u nichž jsem porovnávala přesnost překladů a zkoumala jejich struktury.The main theme of the thesis is the Czech and French terminology which is used in the European legislative texts focusing on the area of ?External relations ? aid to developing countries?. As an introduction the work deals with the language policy of the European union and the translation service of the Union. The second part describes the procedure of choosing and arrangement of legislation texts and the work with the special program called ?ParaConc?. The texts were processed in a form of parallel corpus. Consequently, 201 key words and their collocations were selected which formed the subject of the investigation. Finally, translations and structures were analysed and evaluated.
Number of the records: 1