Number of the records: 1
Problematika sřetězování adjektiv v anglické jmenné frázi
Title statement Problematika sřetězování adjektiv v anglické jmenné frázi [rukopis] / Andrea Ryšavá Additional Variant Titles Problematika sřetězování adjektiv v anglické jmenné frázi Personal name Ryšavá, Andrea (dissertant) Translated title Sequence of adjectives in the English noun phrase Issue data 2008 Phys.des. 46 s. + 1 CD Note Ved. práce Jarmila Tárnyiková Another responsib. Tárnyiková, Jarmila, 1938- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords predeterminátor * determinátor * adjektiva (konvertovaná * sekundární * denominální * kvalifikující) * řetězce adjektiv * jmenná fráze * gerundium * participium * sémantické třídy adjektiv * konvenční řazení adjektiv a výjimky * atribut v prepozici * predeterminer * determiner * adjectives (converted * derived * denominal * qualifying) * sequences of adjectives * noun phrase * gerund * participle * semantic classes of adjectives * conventional ordering of adjectives and exceptions * attribute in preposition Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Ruská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 40306-160383156.pdf 27 488.3 KB 23.04.2009
Práce se zabývá problematikou sřetězování adjektiv v anglické jmenné frázi. V první části je přehled a porovnání teorií a názorů na dané téma. Druhá část se zabývá praktickou stránkou problému. Na materiálu z Britského národního korpusu jsou ověřovány výše zmíněné názory. Pozornost je věnována nejčastějším výjimkám z konvenčních pravidel řazení. Na podpůrném korpusu vytvořeném z vět americké beletrie a jejich českých ekvivalentů jsou doloženy nejčastější tendence při překladu anglického řetězce adjektiv do češtiny.This work is a detailed study of the order of adjectives in the English noun phrase. The first part is dedicated to a survey and comparison of theories and opinions relating to this topic. The other part focuses on the practical part of this problem. On the material acquired in the BNC (British National Corpus) the theories mentioned above are proved. Exceptions from the conventional rules are studied. The tendencies in translation of the English noun phrase into the Czech language were studied in supplementary corpus (examples from American fiction and its Czech equivalents).
Number of the records: 1