Number of the records: 1  

Analyse der tschechischen Übersetzungen der deutschen Eu - und Dysphemismen in journalistischen Texten

  1. Title statementAnalyse der tschechischen Übersetzungen der deutschen Eu - und Dysphemismen in journalistischen Texten [rukopis] / Adéla Žídková
    Additional Variant TitlesAnalyse der deutschen Euphemismen
    Personal name Žídková, Adéla, (dissertant)
    Translated titleAnalysis of german euphemisms
    Issue data2023
    Phys.des.42 s. (60 915) : tab. + nejsou
    NoteVed. práce Marie Krappmann
    Oponent Petra Bačuvčíková
    Another responsib. Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor)
    Bačuvčíková, Petra (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords Překladatelské strategie * translatologie * eufemismy * dysfemismy * idiomy * posun v překladu * ekvivalence * expresivita * tabu * translatology * euphemisms * dysphemisms * idioms * shift in translation * equivalence * expressivity * taboo
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    Degreee disciplineNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00284641-405594080.docx3103.9 KB09.05.2023
    PosudekTyp posudku
    00284641-ved-975022798.pdfPosudek vedoucího
    00284641-opon-171218464.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00284641-prubeh-603618403.pdf18.05.202209.05.202313.06.2023BHodnocení známkou

    Tato práce se zaměřuje na analýzu a překlad německých eufemismů a porovnává německou verzi s českými ekvivalenty. Cílem tohoto srovnání je identifikovat a popsat běžné překladatelské problémy u eufemismů, dysfemismů a idiomů.This Bachelor thesis focuses on the analysis and translation of german euphemisms and compares the german version with the czech equivalents. The aim of this comparison is to identify and describe common translation problems within euphemisms, dysphemisms and idioms.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.