Number of the records: 1
Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv")
Title statement Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv") [rukopis] / Iryna Popadiuk Additional Variant Titles Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv") Personal name Popadiuk, Iryna, (dissertant) Translated title Problems of Translation of Neologisms in the Context of the Euromaidan Period in Ukraine (on the Example of the Novel "Raw Nerve" by Svitlana Talan) Issue data 2023 Phys.des. 89 s. (194 667 znaků) Note Oponent Uljana Cholodová Ved. práce Radana Merzová Another responsib. Cholodová, Uljana, 1968- (opponent) Merzová, Radana, 1980- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce ukrajinistiky (degree grantor) Keywords neologismus * Euromajdan * překlad * výchozí jazyk * cílový jazyk * román * neologism * Euromaidan * translation * source language * target language * novel Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Ukrajinská filologie Degreee discipline Ukrajinská filologie / Česká filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00271880-983147159.pdf 5 958.1 KB 27.11.2023 Posudek Typ posudku 00271880-ved-741103520.rtf Posudek vedoucího 00271880-opon-757852947.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00271880-prubeh-559846683.pdf 30.11.2020 27.11.2023 09.01.2024 A Hodnocení známkou
Diplomová práce Problematika překladu neologismů v kontextu událostí Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan Obnažený nerv) se zabývá jazykovým materiálem tohoto románu a možnostmi jeho překladu do českého jazyka. Práce obsahuje dvě teoretické kapitoly, které slouží jako podklad pro praktické uplatnění metod překladu v třetí a páté kapitole. První kapitola představuje literárněvědný blok zaměřený na osobnost spisovatelky Svitlany Talan a naratologickou analýzu románu. Druhá kapitola se zabývá rozborem pojmů originál, překlad, reálie, neologismy a faktory jejich vzniku s ohledem na ukrajinský politický kontext. V praktické části je uveden komentovaný překlad vybraných úryvků. Také přináší slovník neologismů období Euromajdanu vytvořený na základě podrobné analýzy románu.The master's thesis Problems of translation of neologisms in the context of the Euromaidan period in Ukraine (on the example of the novel Raw nerve by Svitlana Talan) deals with the linguistic material of this novel and the possibilities of its translation into the Czech language. The thesis contains two theoretical chapters that serve as a basis of for the practical application of translation in the third and fifth chapters. The first chapter presents a block of literary studies focused on a personality of the writer Svitlana Talan and the narratological analysis of the novel. The second chapter deals with the analysis of the terms as original, translation, realities, neologisms and factors of their origin with regard to the Ukrainian political context. An annotated translation of selected excerpts is presented in the practical part. It also represents a dictionary of neologisms of the Euromaidan period created on a basis of a detailed analysis of the novel.
Number of the records: 1