Number of the records: 1
Komentovaný překlad titulků indonéského dokumentárního filmu Sexy Killers
Title statement Komentovaný překlad titulků indonéského dokumentárního filmu Sexy Killers [rukopis] / Lucie Baklíková Additional Variant Titles Komentovaný překlad a tvorba titulků k vybranému indonéskému dokumentárnímu filmu Personal name Baklíková, Lucie, (dissertant) Translated title Subtitle Translation of an Indonesian Documentary Film Issue data 2021 Phys.des. 62 s. (110073 znaků) + https://drive.google.com/file/d/1GHR_iNFGMn4qfdAvOJ7GyLyjCgXMITMT/view?usp=sharing Note Ved. práce František Kratochvíl Oponent Michaela Budiman Another responsib. Kratochvíl, František, (thesis advisor) Budiman, Michaela, (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého v Olomouci. Filozofická fakulta. Katedra asijských studií - korejština (degree grantor) Keywords komentovaný překlad * titulky * AVP * dokumentární film * Sexy Killers * Dandhy Dwi Laksono * annotated translation * subtitles * AVT * indonesian documentary * Sexy Killers * Dandhy Dwi Laksono Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Asijská studia Degreee discipline Asijská studia se specializací indonéský jazyk a kultura book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00269969-890184379.docx 21 375.8 KB 24.06.2021 Posudek Typ posudku 00269969-ved-213222941.pdf Posudek vedoucího 00269969-opon-287174098.pdf Posudek oponenta Ostatní přílohy Size Popis 00269969-other-447774771.xlsx 199.3 KB
Cílem této diplomové magisterské práce je seznámit čtenáře s problematikou překladu titulků indonéského dokumentárního filmu. Film, který byl zvolený za účelem demonstrace procesu překladu titulků z jazyka indonéského do jazyka českého, se nazývá Sexy Killers. První polovina práce představuje titulkování v rámci translatologického oboru nazývaného audiovizuální překlad. Současně také seznamuje čtenáře s dějem filmu, jeho tvůrci a okolnostmi vzniku. Druhá polovina práce obsahuje komentář k vybraným překladatelsky zajímavým jevům, jako je skloňování osobních jmen, překlad názvů organizací a institucí, specializovaného lexikonu nebo zkratek a akronymů. Komentář představuje také překladatelské postupy autora, zejména s ohledem na chybějící literaturu na téma indonésko-českého překladu. Součástí práce je také český překlad indonéských titulků ke zvolenému filmu.The aim of this thesis is to introduce readers to the topic of subtitle translation of an indonesian documentary movie. The movie chosen to demonstrate the process of subtitle translation from Indonesian to Czech is called Sexy Killers. The first half of this thesis introduces subtitling as part of audiovisual translation. At the same time, it also provides the reader with basic information about the movie Sexy Killers. The second half encompasses a commentary on selected translation phenomena, such as the declination of czech names, translation of certain organizations and institutions, specialized lexicon or abbreviations and acronyms. The annotation also presents certain translation procedures that are unique due to the lack of academic literature on the topic of Indonesian-Czech translation.
Number of the records: 1