Number of the records: 1
Právní překlad z němčiny do češtiny - oblast občanského práva
Title statement Právní překlad z němčiny do češtiny - oblast občanského práva [rukopis] / Klára Procházková Additional Variant Titles Právní překlad z němčiny do češtiny - oblast občanského práva Personal name Procházková, Klára, (dissertant) Translated title German-Czech Translation of Civil Law Text Issue data 2020 Phys.des. 47 s. (85 791 znaků) : tab. + 0 Note Oponent Alena Antošíková Ved. práce Petra Bačuvčíková Another responsib. Antošíková, Alena, (opponent) Bačuvčíková, Petra (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords právní překlad * překlad zákona * občanské právo * odborná terminologie * odborný překlad * interpretace * pojmová analýza * právní komparatistika * ekvivalence * významové posuny * přeprava * OZ * HGB * CMR * Marta Chromá * Peter Sandrini * Werner Koller * legal translation * law translation * civil law * technical terminology * technical translation * interpretation * concept analysis * legal comparative studies * equivalence * semantic shifts * freight business * OZ * HGB * CMR * Marta Chromá * Peter Sandrini * Werner Koller Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00257282-777518626.pdf 26 876.9 KB 07.05.2020 Posudek Typ posudku 00257282-ved-854344902.pdf Posudek vedoucího 00257282-opon-154899280.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00257282-prubeh-386426949.pdf 16.05.2019 07.05.2020 24.06.2020 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá překladem právních textů z oblasti občanského práva z německého jazyka do jazyka českého. Formou literární rešerše a analýzou vlastního překladu se snaží odpověď na otázku, jak se má překladatel vypořádat s překladem právních textů a konkrétně pak textu zákona, poukazuje na problematické aspekty takovéhoto překladu a navrhuje překladateli možná řešení vzniklých potíží. V rámci práce také vznikl překlad vybraných doposud nepřeložených ustanovení německého obchodního zákoníku a glosář k dané tématice.This bachelor thesis deals a translation of civil law texts from German into Czech. It focuses on a question of how a translator should cope with a translation of legal texts, especially with law texts, and it tries to find an answer by doing a literature research and an analysis of a self-made translation. It also points out the problematic aspects of a translation and it suggests a solution for problems which a translator has to often face. Moreover, the thesis contains a translation of some provisions in the German Commercial Code which have not been translated before and a glossary supporting the topic.
Number of the records: 1