Number of the records: 1
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny
Title statement Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny [rukopis] / Dušan Cacara Additional Variant Titles Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny Personal name Cacara, Dušan, (dissertant) Translated title Evidentiality in Japanese: Japanese evidential markers and their translation into Slovak Issue data 2018 Phys.des. 53 s. (95 940) znakov + 1 CD ROM Note Ved. práce Halina Zawiszová Oponent Vít Ulman Another responsib. Zawiszová, Halina (thesis advisor) Ulman, Vít, (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor) Keywords japončina * slovenčina * evidencialita * evidenciálne markery * preklad * Japanese * Slovak * evidentiality * evidential markers * translation Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language slovenština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Japonská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00210020-338888087.pdf 37 588.8 KB 27.06.2018 Posudek Typ posudku 00210020-ved-171817897.pdf Posudek vedoucího 00210020-opon-952604864.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00210020-prubeh-735573019.jpg 23.04.2018 27.06.2018 28.08.2018 1 Hodnocení známkou
Cieľom práce je zistiť, či pri preklade daných evidenciálnych markerov do slovenčiny existujú prekladateľské tendencie. K stanoveniu tohoto cieľa ma viedla skutočnosť, že zatiaľ čo japončina vyjadruje evidencialitu prevažne gramaticky, v slovenčine sa na vyjadrenie evidenciality používajú lexikálne a parafrastické prostriedky, ale vzhľadom k tomu, že sa v slovenskej lingvistike o slovenčine takmer vôbec nehovorí, je ťažké toto tvrdiť ako skutočnosť. Túto problematiku som skúmal vo vlastnom výskume, v ktorom som zistil, že japonské evidenciálne markery môžu byť prekladané pestrou škálou výrazov, pričom ani jeden evidenciálny marker nemá v slovenčine výraz, ktorý by charakterizoval jeho význam. V prvej kapitole sa venujem všeobecným definíciám epistemickej modálnosti a evidenciality, a v druhej kapitole evidencialite v japončine, kde sa v samostatných podkapitolách budem venovať japonským evidenciálnym markerom jó, mitai, rašii, só a -só. V tretej kapitole predstavujem spôsob práce s dátami a vo štvrtej kapitole popisujem výsledky výskumu.The aim of this thesis is to find out, whether there are any tendencies while translating given japanese evidential markers into Slovak. I set this goal based on the fact, that while in Japanese, evidentiality is expressed mostly grammatically, in Slovak, on the other hand, it is expressed lexicaly od parafrastically.But since evidentiality is not spoken about in Slovak linguistics, it is difficult to state this as a fact.I conducted a research where I analyzed this problem. In the research I found out, that evidential markers can be translated by a wide variety of expressions, while there is no Slovak expression, which would define the meaning of each Japanese evidential marker. In the first chapter I write about general definitions of epistemic modality and evidentiality. In the second chapter I write about evidentiality in Japanese, where in separate sub-chapters I describe Japanese evidential markers yo, mitai, rashii, so and -so. In the third chapter I describe metodology of the research and in the fourth chapter I present the results of the research.
Number of the records: 1