Number of the records: 1  

La traduction certifiée dans les pays francophones européens

  1. Title statementLa traduction certifiée dans les pays francophones européens [rukopis] / Pavel Hykyš
    Additional Variant TitlesLa traduction certifiée dans les pays francophones européens
    Personal name Hykyš, Pavel (dissertant)
    Translated titleCertified translation in european french speaking countries
    Issue data2016
    Phys.des.73 s. (137 000 znaků) + 0
    NoteVed. práce Jaromír Kadlec
    Oponent Geoffroy Yrieix Bletton
    Another responsib. Kadlec, Jaromír, 1967 leden 12.- (thesis advisor)
    Bletton, Geoffroy Yrieix (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor)
    Keywords traduction certifiée * traduction légale * Français * analyse comparative * droit * expert judiciaire * certified translation * legal translation * French * comapartive analysis * law * judicial expert
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagefrancouzština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineOdborná francouzština pro hospodářskou praxi
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00219520-201455555.pdf341.5 MB22.08.2016
    PosudekTyp posudku
    00219520-ved-531159033.docPosudek vedoucího
    00219520-opon-570308974.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00219520-prubeh-972676535.pdf26.07.201622.08.201605.09.20161Hodnocení známkou

    Le but principal de ce mémoire est l'analyse comparative de la réglementation de la traduction certifiée dans les pays francophones européens. Le présent mémoire est organisé en trois chapitres. Le premier chapitre est la description générale de la traduction voire de la traduction certifiée. Le deuxieme chapitre est l'analyse de la réglementation en France, en Belgique, en Suisse et au Luxembourg. Le dernier chapitre est la comparaison de la réglementation actuelle. Ce dernier chapitre comprend des recommandations pour chaque pays pour assurer la qualité de la traduction et le bon fonctionnement du systeme.The main aim of this master thesis is a comparative analysis of legal regulation of certified translation in European French speaking countries. The thesis is organized into three chapters: the first chapter describes general characteristic of certfied translation, the second chapter is a description of relevant legal regulations in France, Belgium, Switzerland and Luxembourg. The comparison of legal regulations is introduced in the third chapter, followed by recommandations for each country to increase quality and efficiency of certified translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.