Number of the records: 1
Problematik der Übersetzung von Kiezdeutsch anhand ausgewählter Texte der deutsch-türkischen Literatur
Title statement Problematik der Übersetzung von Kiezdeutsch anhand ausgewählter Texte der deutsch-türkischen Literatur [rukopis] / Jan Ciosk Additional Variant Titles Problematik der Übersetzung von ausgewählten Werken der deutschen Migrantenliteratur Personal name Ciosk, Jan (dissertant) Translated title Issues in Translation of Selected Works of German Migrant Literature Issue data 2016 Phys.des. 73 s. (121 912 znaků) + 2 CD-ROM Note Oponent Veronika Prágerová Ved. práce Marie Krappmann Another responsib. Prágerová, Veronika (opponent) Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords etnolekt * adekvátnost * překlad * literární překlad * německo-turecká literatura * Kiezdeutsch * etnholect * adequacy * translation * literary translation * German-Turkish literature * Kiezdeutsch Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Německá filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00210422-968786101.pdf 35 913.4 KB 04.05.2016 Posudek Typ posudku 00210422-ved-645631913.pdf Posudek vedoucího 00210422-opon-349824271.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00210422-prubeh-458583009.pdf 22.05.2015 04.05.2016 14.06.2016 1 Hodnocení známkou
Tato práce se zaměřuje na analýzu problémů spojených s překladem subvariety Kiezdeutsch na příkladu vybraných textů německo-turecké literatury a navrhuje jejich adekvátní překlad. V první části je krátce zmíněna historie imigrace a vývoj literatury migrantů psané v německém jazyce, se zaměřením na tureckou menšinu. Dále je představena základní sociolingvistická terminologie a nastíněna debata o vlastní definici Kiezdeutsch. Na ní navazuje strategická metodika funkcionalistického překladu a substituce dialektismů. Samotná analýza a následný překlad probíhají v rámci 3 problémových oblastí a to pomocí ostravského nářečí. Práce diskutuje procesy kompenzace a možné významové posuny navrhovaného překladu.This thesis deals with the analysis of translation problems of Kiezdeutsch based on selected texts of German-Turkish literature and suggests their adequate translation. In the first part, a brief overview of the immigration history is provided as well as development of the German migrant literature with special focus on Turkish minority. Consequently, elementary sociolinguistic terminology together with a debate over a definition of Kiezdeutsch is introduced. After this part it deals with the methodology of functional translation and substitution of dialectisms. The actual analysis and the subsequent translation are carried out within 3 problem fields using the Ostrava dialect. This thesis discusses the processes of compensation and possible shifts in meaning of the proposed translation.
Number of the records: 1