Number of the records: 1
Frazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny
Title statement Frazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny [rukopis] / Klára Navarová Additional Variant Titles Frazeologismy v pohádkách M. J. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny Personal name Navarová, Klára (dissertant) Translated title The idioms in M. J. Saltykov-Shchedrin´s fairy tales and problems of their translation into Czech Issue data 2016 Phys.des. 90 s. (146070) + CD ROM Note Ved. práce Ludmila Stěpanová Oponent Alla Arkhanhelská Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (thesis advisor) Arkhanhelská, Alla (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords frazeologie * teorie překladu * překlad pohádek * frazeologizmy * M. Je. Saltykov-Ščedrin * ekvivalence * phraseology * theory of translation * translation of fairy-tales * idioms * M. Je. Saltykov-Ščedřin * equivalence Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00194124-129535210.pdf 43 1.1 MB 21.06.2016 Posudek Typ posudku 00194124-ved-830166457.doc Posudek vedoucího 00194124-opon-588894796.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00194124-prubeh-521904503.pdf 13.11.2014 21.06.2016 31.08.2016 3 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce jsou frazeologizmy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny. Hlavním cílem práce je excerpce více než 500 frazeologických jednotek z ruského originálu a českého překladu a zhodnocení jejich překladu. Východiskem nám je kniha ruského autora M. Je. Saltykova-Ščedrina a její překlad do českého jazyka od J.Huláka. V práci je použita i sekundární literatura např. Česká a ruská frazeologie, Diachronní aspekty; Rusko-český frazeologický slovník od L. Stěpanové, nebo Česko-ruský frazeologický slovník autora V. M Mokienko.The Diploma Thesis deals with idioms in the fairy-tales by M. Je. Saltykov-Ščedřin and problems of their translation into Czech. The aim of this paper is to excerpt more than 500 idioms from Russian text and its Czech translation and to evaluate their translation. The foundations for excerption is the book by M. Je Saltykov-Ščedřin and its translation into Czech by J. Hulák. The secondary literature e.g. Česká a ruská frazeologie, Diachronní aspekty; Rusko-český frazeologický slovník by L. Stěpanova and Česko-ruský frazeologický slovník by V. M Mokienko are also consulted.
Number of the records: 1