Number of the records: 1  

Frazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny

  1. Title statementFrazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny [rukopis] / Klára Navarová
    Additional Variant TitlesFrazeologismy v pohádkách M. J. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny
    Personal name Navarová, Klára (dissertant)
    Translated titleThe idioms in M. J. Saltykov-Shchedrin´s fairy tales and problems of their translation into Czech
    Issue data2016
    Phys.des.90 s. (146070) + CD ROM
    NoteVed. práce Ludmila Stěpanová
    Oponent Alla Arkhanhelská
    Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (thesis advisor)
    Arkhanhelská, Alla (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords frazeologie * teorie překladu * překlad pohádek * frazeologizmy * M. Je. Saltykov-Ščedrin * ekvivalence * phraseology * theory of translation * translation of fairy-tales * idioms * M. Je. Saltykov-Ščedřin * equivalence
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00194124-129535210.pdf431.1 MB21.06.2016
    PosudekTyp posudku
    00194124-ved-830166457.docPosudek vedoucího
    00194124-opon-588894796.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00194124-prubeh-521904503.pdf13.11.201421.06.201631.08.20163Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce jsou frazeologizmy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny. Hlavním cílem práce je excerpce více než 500 frazeologických jednotek z ruského originálu a českého překladu a zhodnocení jejich překladu. Východiskem nám je kniha ruského autora M. Je. Saltykova-Ščedrina a její překlad do českého jazyka od J.Huláka. V práci je použita i sekundární literatura např. Česká a ruská frazeologie, Diachronní aspekty; Rusko-český frazeologický slovník od L. Stěpanové, nebo Česko-ruský frazeologický slovník autora V. M Mokienko.The Diploma Thesis deals with idioms in the fairy-tales by M. Je. Saltykov-Ščedřin and problems of their translation into Czech. The aim of this paper is to excerpt more than 500 idioms from Russian text and its Czech translation and to evaluate their translation. The foundations for excerption is the book by M. Je Saltykov-Ščedřin and its translation into Czech by J. Hulák. The secondary literature e.g. Česká a ruská frazeologie, Diachronní aspekty; Rusko-český frazeologický slovník by L. Stěpanova and Česko-ruský frazeologický slovník by V. M Mokienko are also consulted.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.